Une meilleure compétitivité sur les marchés régionaux et mondiaux pour tirer parti de la mondialisation et de l'intégration régionale. | UN | تعزيز القدرات التنافسية في الأسواق المحلية والعالمية للاستفادة من العولمة والتكامل الإقليمي. |
Tirer parti de la mondialisation et de l'intégration régionale 13 | UN | الاستفادة من العولمة والتكامل الإقليمي 13 |
Les pays pauvres, de plus en plus mis en marge de l'économie mondiale, ont besoin d'un soutien particulier devant leur permettre de récolter les fruits de la mondialisation et de l'intégration. | UN | فالبلدان الفقيرة التي تهمش يوما بعد يوم من الاقتصاد العالمي تحتاج إلى دعم خاص لمساعدتها على جني فوائد العولمة والتكامل. |
Au cours de nos débats, nous ne devrons pas oublier que la décolonisation est entrée dans sa phase finale dans un monde en mutation rapide et fortement marqué par les défis de la mondialisation et de l’intégration économique internationale. | UN | وينبغي لنا في مناقشاتنا أن نضع نصب العين أن عملية إنهاء الاستعمار قد دخلت المرحلة اﻷخيرة في عالم يتغير بسرعة ويتأثر عميقا بتحديات العولمة والتكامل الاقتصادي الدولي. |
L'accélération de la mondialisation et de l'intégration économique internationale a été une incitation puissante à l'application de ces normes et de ces codes partout dans le monde. | UN | وقد أدت الوتيرة المتزايدة للعولمة والتكامل الاقتصادي الدولي إلى التشجيع بقوة على تطبيق هذه المعايير والمدونات على نطاق العالم. |
À la CESAO, la responsabilité de ce sous-programme est confiée à la Division de la mondialisation et de l'intégration régionale. | UN | 18-31 تناط المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي داخل اللجنة بشعبة العولمة والتكامل الإقليمي. |
À la CESAO, la responsabilité de ce sous-programme est confiée à la Division de la mondialisation et de l'intégration régionale. | UN | 18-31 تناط المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي داخل اللجنة بشعبة العولمة والتكامل الإقليمي. |
22.36 La Division de la mondialisation et de l'intégration régionale est chargée de l'exécution du sous-programme. | UN | 22 - 36 تتولى المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي شعبة العولمة والتكامل الإقليمي. |
21.36 La Division de la mondialisation et de l'intégration régionale est chargée de l'exécution du sous-programme. | UN | 21 - 36 تضطلع شعبة العولمة والتكامل الإقليمي بمسؤولية هذا البرنامج الفرعي. |
Exploiter les avantages de la mondialisation et de l'intégration régionale; | UN | 4 - الاستفادة من عملية العولمة والتكامل الإقليمي ؛ |
Tirer parti de la mondialisation et de l'intégration régionale | UN | الاستفادة من العولمة والتكامل الإقليمي |
Compte tenu du rythme accéléré de la mondialisation et de l'intégration économique, la réussite des stratégies de stabilisation appelle également une coordination beaucoup plus solide des politiques macroéconomiques des pays et des régions - par exemple la coordination des politiques d'expansion budgétaire et monétaire pour faire face aux ralentissements du cycle économique. | UN | ونظرا لسرعة معدل العولمة والتكامل الاقتصادي، سيتطلب نجاح استراتيجيات تحقيق الاستقرار أيضا تنسيقا أقوى بكثير لسياسات الاقتصاد الكلي بين البلدان والمناطق، على سبيل المثال، من خلال تنسيق السياسات المالية والنقدية التوسعية لمواجهة التراجع في الدورة الاقتصادية. |
Selon la publication phare de la CESAO consacrée à l'étude annuelle de l'évolution de la mondialisation et de l'intégration régionale dans la région, des efforts sérieux et plus poussés demeurent indispensables pour diversifier les exportations. | UN | 111 - ووفقا للمنشور الرئيسي " الاستعراض السنوي للتطورات الحاصلة في مجال العولمة والتكامل الإقليمي في بلدان منطقة الإسكوا " ، فإن هناك حاجة لبذل جهود جادة ومكثفة لتنويع الصادرات. |
La stratégie de ce sous-programme, qui relève de la Division de la mondialisation et de l'intégration régionale, visera à poursuivre le développement du dispositif d'application des accords sur le système de transport intégré du Machrek arabe et à assurer le suivi de leur mise en œuvre. | UN | 18-14 وتهدف استراتيجية هذا البرنامج الفرعي، الذي يخضع لمسؤولية شعبة العولمة والتكامل الإقليمي، إلى وضع آلية لتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بنظام النقل المتكامل في المشرق العربي ورصد تنفيذها. |
La stratégie de ce sous-programme, qui relève de la Division de la mondialisation et de l'intégration régionale, visera à poursuivre le développement du dispositif d'application des accords sur le système de transport intégré du Machrek arabe et à assurer le suivi de leur mise en œuvre. | UN | 18-14 وتهدف استراتيجية هذا البرنامج الفرعي، الذي يخضع لمسؤولية شعبة العولمة والتكامل الإقليمي، إلى وضع آلية لتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بنظام النقل المتكامل في المشرق العربي ورصد تنفيذها. |
Toutefois à l'heure de la mondialisation et de l'intégration rapide de l'économie mondiale et vu l'impact considérable des technologies de l'information sur la communauté financière et bancaire internationale, ces actions n'auront que peu d'incidences si elles restent isolées et si elles ne sont pas coordonnées. | UN | بيد أنه في عصر العولمة والتكامل السريع للاقتصاد العالمي وفي ضوء الأثر الحاسم لتكنولوجيا المعلومات على الأوساط المالية والمصرفية الدولية، لن يكون لهذه الاجراءات تأثير يذكر اذا ما هي ظلت معزولة واذا لم يتم التنسيق بينها. |
c) La politique de la concurrence devait faire en sorte que les avantages de la mondialisation et de l'intégration régionale bénéficient au consommateur; | UN | (ج) ينبغي لسياسة المنافسة أن تضمن تقاسم المكاسب المتأتية من عملية العولمة والتكامل الإقليمي مع المستهلكين؛ |
La Division de la mondialisation et de l'intégration régionale élaborera des statistiques et des indicateurs sur mesure concernant les mouvements internationaux et intrarégionaux de biens, de personnes et de capitaux et des indicateurs relatifs à la planification spatiale, aux transports, à l'infrastructure et à l'intégration régionale. | UN | 18-47 وستضطلع شعبة العولمة والتكامل الإقليمي بإعداد الإحصاءات والمؤشرات المتعلقة بتدفقات السلع والأشخاص ورأس المال فيما بين الدول الأعضاء على المستوى الدولي ومستوى المنطقة الإقليمية، فضلا عن المؤشرات في مجالات الفضاء والنقل والبنية الأساسية والتكامل الإقليمي. |
La Division de la mondialisation et de l'intégration régionale élaborera des statistiques et des indicateurs spécialement conçus concernant les mouvements internationaux et intrarégionaux de biens, de personnes et de capitaux et des indicateurs relatifs à la planification spatiale, aux transports, à l'infrastructure et à l'intégration régionale. | UN | 18-47 وستضطلع شعبة العولمة والتكامل الإقليمي بإعداد الإحصاءات والمؤشرات المتعلقة بتدفقات السلع والأشخاص ورأس المال فيما بين الدول الأعضاء على المستوى الدولي ومستوى المنطقة الإقليمية، فضلا عن المؤشرات في مجالات الفضاء والنقل والبنية الأساسية والتكامل الإقليمي. |
91. Il a été fait référence à la valeur (estimée à quelque 870 milliards de dollars des États-Unis chaque année) que représentaient dans le monde les flux d'argent tiré de la criminalité transnationale organisée, et au fait que les forces positives de la mondialisation et de l'intégration étaient constamment exploitées par les groupes criminels pour accroître leurs activités illicites. | UN | 91- وأُشير إلى حجم تدفقات الأموال العالمية الناجمة سنوياً عن الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والتي قُدرت بنحو 870 بليون دولار في السنة، وإلى تواصل استغلال الجماعات الإجرامية للقوى الإيجابية للعولمة والتكامل بغية زيادة أنشطتها غير المشروعة. |