ويكيبيديا

    "la mondialisation et la libéralisation des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العولمة وتحرير
        
    • والعولمة وتحرير
        
    • للعولمة وتحرير
        
    la mondialisation et la libéralisation des échanges ont ajouté de nouvelles dimensions à nos difficultés. UN لقد أضافت العولمة وتحرير التجارة أبعادا جديدة إلى المصاعب التي نواجهها.
    Ces processus devraient faire en sorte que la mondialisation et la libéralisation des échanges commerciaux incluent équitablement tous les instruments de développement, et il le faut absolument. UN وينبغي لهذه العمليات، بل يجب عليها، أن تجعل من العولمة وتحرير التجارة أداتين شاملتين ومنصفتين لأغراض تحقيق التنمية.
    la mondialisation et la libéralisation des marchés ont engendré une incertitude accrue pour le plus grand nombre. UN وقد أدت العولمة وتحرير السوق إلى زيادة الريبة عند أعداد كبيرة من الناس.
    Deux questions soulevées dans les notes d’orientation ont déjà fait l’objet de publications, à savoir l’intégration régionale en Afrique et le système commercial multilatéral, et la mondialisation et la libéralisation des marchés : perspectives pour les produits africains. UN وقد تم حتى اﻵن نشر نبذتين تناولتا موضوعين يتعلقان بالسياسة العامة: التكامل اﻹقليمي في أفريقيا والنظام التجاري المتعدد اﻷطراف؛ والعولمة وتحرير اﻷسواق: احتمالات نجاح المنتجات اﻷفريقية.
    Le Programme III de Montevideo sera fondé sur une démarche prenant en compte les contributions et les points de vue de différentes disciplines et techniques, et les facteurs des changements environnementaux, telles que la pauvreté, la mondialisation et la libéralisation des échanges, seront pris en considération dans son application. UN 32- سوف ينبني برنامج مونتيفيديو الثالث على نهج يعتمد على المساهمات المقدمة من مجالات الاختصاص والتقنيات المختلفة ومنظوراتها المتبعة، وسيتم في عملية التنفيذ مراعاة القوى الدافعة المؤدية إلى التغير البيئي مثل الفقر والعولمة وتحرير التجارة.
    75. Avec la mondialisation et la libéralisation des échanges, le commerce international est devenu un facteur de croissance sans précédent et un mécanisme qui permet aux pays de s'intégrer à l'économie mondiale. UN ٥٧ - ونتيجة للعولمة وتحرير التجارة ازداد احتمال تحول التجارة الدولية إلى محرك للنمو لم يسبق له مثيل وآلية هامة ﻹدماج البلدان في الاقتصاد العالمي.
    Ces caractéristiques les rendent très vulnérables et, avec la mondialisation et la libéralisation des échanges, le risque de marginalisation est bien réel. UN وفي سياق العولمة وتحرير التجارة أصبح التهميش واقعا مخيفا.
    Ce faisant, la Commission se priverait toutefois de l'occasion propice d'unifier le droit commercial qu'offrent la mondialisation et la libéralisation des échanges. UN بيد أن ذلك من شأنه أن يضطر اللجنة إلى اضاعة الفرصة المواتية لتوحيد القانون التجاري التي تتيحها العولمة وتحرير التجارة.
    Les petits pays comme le Belize s'inquiètent naturellement de la mauvaise manière dont la mondialisation et la libéralisation des échanges sont gérées. UN والبلدان الصغيرة مثل بليز يساورها شاغل نتفهمه إزاء إساءة إدارة العولمة وتحرير التجارة.
    la mondialisation et la libéralisation des échanges sont devenues des étapes inévitables du commerce mondial. UN وأصبحت العولمة وتحرير التجارة مراحل محتومة في التجارة العالمية.
    Les pays en développement doivent impérativement bénéficier d'un traitement spécial et différentiel pour compenser les pertes que peuvent occasionner la mondialisation et la libéralisation des marchés. UN إن المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية أمر حيوي للتعويض عن الخسارة المحتملة التي تسببها العولمة وتحرير الأسواق.
    Les principaux problèmes qui se posent, sont l'inégalité du développement entraînée par la mondialisation et la libéralisation des échanges ainsi que l'aggravation de la pauvreté dans la plupart des pays en développement et notamment dans les pays les moins avancés. UN وأضاف أن أهم المشاكل المطروحة تتمثل في أوجه التفاوت في التنمية، المترتبة على العولمة وتحرير التجارة وتفاقم الفقر في معظم البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نمواً.
    Il importe de renforcer les capacités dans tous les secteurs de l'économie pour que les pays en développement puissent tirer parti des possibilités qu'offrent la mondialisation et la libéralisation des échanges. UN إن بناء القدرات في جميع قطاعات الاقتصاد من اﻷمور الهامة للبلدان النامية إذا أريد لها أن تستفيد من الفرص التي تتيحها العولمة وتحرير التجارة.
    Vu les risques croissants que fait courir la mondialisation et la libéralisation des échanges, le développement durable des petits États insulaires en développement est devenu plus difficile. UN ومع تزايد اﻷخطار المتمثلة في العولمة وتحرير التجارة، ازدادت التحديات التي تواجهها التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Quelques filières de production nouvelles ont vu le jour dont la plupart n'ont pas été suffisamment développées et de son côté le secteur industriel n'a pas réussi à se reconvertir avec la rapidité exigée par la mondialisation et la libéralisation des marchés. UN ولم يؤد إنتاج العديد من المنتجات البديلة المستحدثة إلى اجتذاب الاستثمار، كما أن الصناعة لم تستطع أن تتكيف مع الوتيرة التي تتطلبها عملية العولمة وتحرير التجارة.
    Par la suite, lors de deux tables rondes ministérielles, il a été procédé à un examen plus approfondi des difficultés et des risques que comportent la mondialisation et la libéralisation des marchés. UN وفي وقت لاحق، تمت دراسة أكثر تعمقا للصعوبات والمخاطر المترتبة على العولمة وتحرير اﻷسواق خلال مائدتين مستديرتين وزاريتين.
    3. la mondialisation et la libéralisation des échanges ouvrent de nombreuses perspectives mais peuvent aussi menacer l'environnement. UN ٣ - تنطوي العولمة وتحرير التجارة على إمكانيات مبشرة بالخير ولكنهما يمكن أن يعرضا البيئة للخطر أيضا.
    19. Enfin, s'agissant des deux questions qui intéressent tout particulièrement les petits Etats insulaires - les changements climatiques et la mondialisation et la libéralisation des échanges - l'Alliance a l'intention de jouer un rôle actif à la cinquième Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ٩١ - وبالعودة إلى القضيتين الرئيسيتين بوجه خاص للدول الجزرية الصغيرة - تغير المناخ، والعولمة وتحرير التجارة - قال، مختتما، إن التحالف قد قرر أن يضطلع بدور فعال في الدورة الخامسة لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) continue d'apporter un soutien actif à la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice, notamment en ce qui concerne la radiation de la catégorie des pays les moins avancés, la mondialisation et la libéralisation des échanges, ainsi que le commerce et les finances. UN 41 - ما برح مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) يدعم بنشاط تنفيذ استراتيجية موريشيوس، ولا سيما فيما يتعلق بالتدرج انطلاقا من وضع أقل البلدان نموا()، والعولمة وتحرير التجارة()، والتجارة والمالية().
    la mondialisation et la libéralisation des échanges peuvent être les moteurs de la croissance économique et du développement, mais d'autres mesures doivent les accompagner. UN 32 - ومضت قائلة أنه إذا أريد للعولمة وتحرير التجارة أن يقوما بدور محركين للنمو والتنمية الاقتصاديين، فإنهما يجب أن يدعما بتدابير مناسبة.
    50. La CARICOM s'inquiète de constater que la mondialisation et la libéralisation des échanges se soldent par un accroissement de la pauvreté chez les femmes et prend note avec satisfaction de ce qu'a fait le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme pour assurer aux femmes des moyens d'existence durables en identifiant les possibilités et les dangers qui existent à cet égard. UN ٥٠ - ويساور الجماعة الكاريبية القلق إزاء ازدياد معدلات الفقر بين النساء نتيجة للعولمة وتحرير التجارة، وأعربت عن ترحيبها باﻷعمال التي اضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة من أجل التعرف على الفرص المتاحة لتوفير سبل كسب الرزق المستدامة للمرأة وما تتعرض له من أخطار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد