la mondialisation financière souligne le resserrement des liens physiques et financiers entre pays et régions. | UN | 70 - وتؤكد العولمة المالية الصلات الحقيقية والمالية الأمتن عبر البلدان والمناطق. |
La crise économique actuelle est vue de plus en plus fréquemment comme une crise de la mondialisation, et plus précisément de la mondialisation financière. | UN | وازداد عدد الذين يعتبرون الأزمة الاقتصادية الحالية أزمة عولمة وخصوصا العولمة المالية. |
Personne ne peut nier aujourd'hui que la mondialisation financière représente une menace pour la véritable richesse de l'humanité. | UN | لا يستطيع أحد أن ينكر أن العولمة المالية تهدد اليوم الثروة الحقيقية لبني البشر. |
Ne pas agir en ce domaine inciterait les autorités nationales à résister à la mondialisation financière. | UN | وسوف يؤدي عدم اتخاذ إجراءات على هاتين الجبهتين، إلى مقاومة السلطات الوطنية للعولمة المالية. |
II. Actions à entreprendre pour promouvoir le développement social dans le cadre de la mondialisation financière | UN | ثانيا - التحديات التي تواجه التنمية الاجتماعية في سياق العولمة المالية |
Tout d'abord, les marchés et les gouvernements, en particulier dans les pays en développement, ne sont pas bien préparés à affronter les risques de la mondialisation financière. | UN | وأول هذه الدروس هو أن اﻷسواق والحكومات، لا سيما في البلدان النامية، لم تكن تملك الوسائل الكفيلة بتجنب مخاطر العولمة المالية. |
. Observant que la mondialisation financière offre de nouvelles possibilités, le Comité a également relevé qu'elle présente des risques d'instabilité financière et que très peu de pays en développement disposent actuellement des ressources humaines et des capacités institutionnelles nécessaires pour tirer parti de ces nouvelles possibilités. | UN | واللجنة، مع إقرارها بأن العولمة المالية خلقت فرصا جديدة، لاحظت أيضا أنها توجد مخاطر مؤداها عدم الاستقرار المالي، وأن عددا صغيرا فقط من البلدان النامية هو الذي تتوفر لديه حاليا الموارد البشرية والقدرة المؤسسية اللازمة للاستفادة الفعالة من الفرص الجديدة. |
2. Incidences de la mondialisation financière sur les politiques de développement : rapport du Groupe de travail I | UN | ٢ - آثار العولمة المالية على سياسات التنمية: تقرير الفريق العامل اﻷول |
la mondialisation financière est en outre renforcée par l'expansion considérable des médias financiers et économiques, et par l'acceptation croissante de l'anglais en tant que lingua franca des milieux économiques et financiers internationaux. | UN | ومما يعزز العولمة المالية كذلك التوسع الكبير في الوسائط المالية ووسائط قطاع اﻷعمال، والقبول المتزايد للغة الانكليزية بوصفها لغة التعامل في قطاع اﻷعمال الدولية. |
De surcroît, les mouvements de capitaux qui ont accompagné la mondialisation financière ont été associés à une instabilité accrue, et il a souvent été constaté qu'une plus grande ouverture financière pouvait en fait restreindre l'autonomie de la gestion macro-économique. | UN | ثم أن تحركات رؤوس اﻷموال التي صاحبت العولمة المالية اقترنت بزيادة في عدم الاستقرار، وقد تبين في حالات كثيرة أن زيادة الانفتاح المالي يمكن أن تحد من الاستقلال الذاتي في إدارة الاقتصاد الكلي. |
Il y a des raisons de penser que la mondialisation financière a en partie contribué à l'accroissement des inégalités de revenu, les crises devenant plus fréquentes du fait de l'augmentation du risque. | UN | هناك أدلة على أن العولمة المالية أسهمت إلى حد ما في اتساع فجوة التفاوت من حيث الإيرادات نظرا لتزايد أثر الأزمات الناتج عن تزايد المخاطر. |
Mme Bárcena a souligné l'importance de la période de transition de la mondialisation financière et commerciale à une gouvernance mondiale politiquement efficace. | UN | 10 - وألقت السيدة بارسينا الضوء على أهمية التحول من العولمة المالية والتجارية إلى الإدارة العالمية الفعالة سياسيا. |
M. Arturo O'Connell, parlant à titre personnel, a souligné que la mondialisation financière n'était pas nécessairement profitable à la croissance économique et pouvait provoquer des crises et une instabilité macroéconomique. | UN | وأكد السيد أرتورو أكونل، متحدثاً بصفته الشخصية، أن العولمة المالية لا تعود بالنفع على النمو الاقتصادي ضرورةً، بل يمكن أن تؤدي إلى أزمات وإلى زعزعة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي. |
M. Arturo O'Connell, parlant à titre personnel, a souligné que la mondialisation financière n'était pas nécessairement profitable à la croissance économique et pouvait provoquer des crises et une instabilité macroéconomique. | UN | وأكد السيد أرتورو أكونل، متحدثاً بصفته الشخصية، أن العولمة المالية لا تعود بالنفع على النمو الاقتصادي ضرورةً، بل يمكن أن تؤدي إلى أزمات وإلى زعزعة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي. |
On s'attendait à ce que la mondialisation financière déplace les capitaux des pays développés vers les pays en développement. | UN | 63 - وكان من المتوقع أن تنقل العولمة المالية رؤوس الأموال من النظم الاقتصادية المتقدمة إلى النظم الاقتصادية النامية. |
De nombreux participants ont également noté qu'il fallait instituer, sous une forme ou sous une autre, une gouvernance mondiale des mouvements de capitaux transfrontières du fait que des mesures unilatérales produiraient uniquement des résultats limités à l'ère de la mondialisation financière. | UN | كما أشار العديد من المشاركين إلى ضرورة وجود شكل ما من أشكال الحوكمة العالمية لتدفقات رأس المال العابر للحدود، ذلك لأن التدابير الأحادية الطرف لا يمكن أن تحقق سوى نتائج محدودة في عهد من العولمة المالية. |
Il propose également aux pays des mesures à prendre pour limiter les répercussions de la mondialisation financière. | UN | كما يقترح الكتاب أن تعمل البلدان على تخفيض اﻵثار السلبية للعولمة المالية. |
Il propose également aux pays des mesures à prendre pour limiter les répercussions de la mondialisation financière. | UN | كما يقترح الكتاب أن تعمل البلدان على تقليل اﻵثار السلبية للعولمة المالية. |
Le rapport du Secrétaire général jette des doutes sur les prétendus avantages de la mondialisation financière. | UN | 30 - وأضاف قائلا إن تقرير الأمين العام يثير الشكوك في الفوائد المزعومة للعولمة المالية. |
L'expérience des trente dernières années avait montré que les politiques de réforme structurelle dans les pays en développement avaient renforcé la tendance à un accroissement des inégalités, lequel était devenu un trait emblématique de la mondialisation financière. | UN | وذُكر أن تجربة السنوات الثلاثين الماضية قد أوضحت أن سياسات الإصلاح الهيكلي في العالم النامي قد عززت الاتجاه نحو زيادة التفاوت الذي أصبح سمة من سمات العولمة التي يقودها القطاع المالي. |
Se référant au rapport du Secrétaire général de la CNUCED à la treizième session de la Conférence (document UNCTAD (XIII)/1), il a dit que l'une des recommandations de ce rapport était que les pays s'écartent de la tendance actuelle à la mondialisation financière pour s'orienter vers une mondialisation au service du développement. | UN | وأشار إلى تقرير الأمين العام للأونكتاد المقدم إلى مؤتمر الأونكتاد الثالث عشر (الوثيقة UNCTAD (XIII)/l)، فقال إن إحدى التوصيات التي تضمنها التقرير تدعو إلى تحول البلدان بعيداً عن الاتجاه الراهن للعولمة التي يقودها التمويل والتحرك في اتجاه عولمة تقودها التنمية. |