ويكيبيديا

    "la mondialisation n'est" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العولمة ليست
        
    • ليست العولمة
        
    Dans cet esprit, la mondialisation n'est pas la cause d'un développement inégal, et elle ne peut être un moyen décisif d'y remédier. UN ومن هذا المنطلق، فإن العولمة ليست سببا للتنمية المتفاوتة، وهي لا يمكن لها أن تكون وسيلة حاسمة لمعالجة هذه التنمية.
    la mondialisation n'est pas non plus un concept intrinsèquement négatif. UN كما أن العولمة ليست مفهوما سلبيا بشكل متأصل.
    Les participants se sont nettement accordé à reconnaître que la mondialisation n'est pas neutre. UN وكان هناك اتفاق واضح بأن العولمة ليست ذات قيم تحكمها.
    la mondialisation n'est nullement un phénomène unilinéaire qui évolue d'une manière prévisible. UN هكذا فإن العولمة ليست بأي حال من الأحوال ظاهرة أحادية الاتجاه تتطور بطريقة يمكن التنبؤ بها.
    Pour les jeunes femmes, la mondialisation n'est pas uniquement synonyme de chance à saisir: bien souvent, elle se traduit par une violence accrue. UN وبالنسبة للشابات، ليست العولمة دائماً مرادفاً للفرص، بل هي في كثير من الحالات مرادف لزيادة العنف.
    Nous commençons à comprendre que la mondialisation n'est pas une panacée universelle. UN وقد بدأنا ندرك أن العولمة ليست علاجا لكل شيء.
    Chers amis, la mondialisation n'est pas un vent qui gonfle toutes les voiles. UN أصدقائي، إن العولمة ليست موجة تدفع بكل القوارب إلى الإبحار.
    la mondialisation n'est certainement pas une force maléfique, mais c'est une force aveugle. UN إن العولمة ليست بالتأكيد قوة آثمة، ولكنها قوة عمياء.
    Et pourtant la mondialisation n'est pas un phénomène à prendre ou à laisser. On peut le gérer pour qu'il serve les intérêts de tous. UN ومـــع ذلك فإن العولمة ليست ظاهرة إما أن تؤخذ وإما أن تترك، بل يمكن إدارتها كي تخدم مصالح الجميع.
    Prétendre que la mondialisation n'est pas en cours serait absurde. UN وسيكون من السخف الادعاء بأن العولمة ليست قائمـة.
    Consciente également que la mondialisation n'est pas un processus purement économique mais revêt aussi des dimensions sociales, politiques, environnementales, culturelles et juridiques qui ont une incidence sur le plein exercice des droits de l'homme, UN وإذ تدرك أيضا أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضا أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع التام بجميع حقوق الإنسان،
    Consciente que la mondialisation n'est pas un processus purement économique mais revêt aussi des dimensions sociales, politiques, environnementales, culturelles et juridiques qui ont une incidence sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, UN وإذ تدرك أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضا أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Il convient donc de garder à l'esprit que la mondialisation n'est pas simplement une question de libreéchange, de croissance de l'investissement et de libéralisation des flux financiers. UN وعند دراسة هذه المسألة بهذا الشكل، يجب الإشارة إلى أن العولمة ليست مجرد مسألة إقامة تجارة حرة، وزيادة الاستثمارات، وتحرير النظم المالية.
    11. la mondialisation n'est donc pas simplement un phénomène économique, c'est aussi très largement un phénomène politique. UN 11- ولذلك، فإن العولمة ليست مجرد مسألة اقتصادية؛ فهي ظاهرة سياسية إلى حد كبير.
    Dans le Rapport mondial sur le développement humain publié par le Programme des Nations Unies pour le développement en 1999, on lit que la mondialisation n'est certes pas une nouveauté dans l'histoire, mais l'époque actuelle de mondialisation se distingue clairement des précédentes. UN فقد جاء في تقرير التنمية البشرية الذي أصدره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 1999 أن العولمة ليست جديدة، ولكن الحقبة الحالية للعولمة ذات سمات متميزة.
    la mondialisation n'est certainement pas une panacée, mais plutôt un défi pour nombre de pays en développement au moment où ils commencent à intégrer leurs économies à l'espace plus large de l'économie mondiale. UN ومن الواضح أن العولمة ليست الدواء الشافي من كل العلل، فهي تشكل تحديا للعديد من البلدان النامية فيما تبدأ في دمج اقتصاداتها في الاقتصاد الأكبر للعالم.
    Consciente également que la mondialisation n’est pas simplement un processus économique, mais aussi un phénomène ayant des dimensions d’ordre social, politique, environnemental, culturel et juridique qui ont une incidence sur le plein exercice des droits de l’homme, UN وإذ تدرك أيضا، أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضا أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر على التمتع التام بجميع حقوق اﻹنسان،
    Consciente que le phénomène de la mondialisation n'est pas simplement un processus économique, mais a également des dimensions d'ordre social, politique, environnemental, culturel et juridique, qui ont des incidences importantes sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, UN وإذ تدرك أن ظاهرة العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية بل أن لها أيضاً أبعاداً اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية ذات آثار ملموسة على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Consciente que la mondialisation n'est pas simplement un processus économique, mais a également des dimensions d'ordre social, politique, environnemental, culturel et juridique, qui ont une incidence sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, UN وإذ تدرك أيضاً أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية بل لها أيضاً أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Elle donne à entendre, et c'est également mon opinion, que la mondialisation n'est pas un produit historique fini, un fait accompli qui nous est imposé par des forces échappant à notre contrôle, immuables comme la course des planètes. UN إنها تفيد، وأوافقها على ذلك، أن العولمة ليست نتيجة تاريخية نهائية، أو أمراً واقعا فرضته علينا قوى خارجة عن إرادتنا، أو ثابتة لا تتغير، كالنظم السماوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد