ويكيبيديا

    "la mondialisation peut" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العولمة يمكن أن
        
    • يمكن للعولمة أن
        
    • العولمة قد
        
    • العولمة أن
        
    • ويمكن للعولمة
        
    Il est incontestable que la mondialisation peut avoir des effets positifs comme des retombées négatives. UN ومن الواضح أن العولمة يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي وتأثير سلبي.
    Dans le domaine de la justice et de l'équité, nous savons que la mondialisation peut contribuer au développement général et durable du monde en développement. UN وفي إطار ما هو عادل وما هو منصف، نعرف أن العولمة يمكن أن تسهم في التنمية الشاملة والمستدامة للعالم النامي.
    Conformément à notre expérience, nous estimons que la mondialisation peut offrir des possibilités à toutes les nations, surtout aux petits pays éloignés comme le nôtre, qui sont loin des grands centres de consommation et des courants internationaux. UN ونرى استناداً إلى تجربتنا أن العولمة يمكن أن تشكل مصدراً تستمد منه جميع الدول الفرص، ولا سيما البلدان الصغيرة والنائية مثل بلدنا، التي تبعد عن مراكز الاستهلاك والتدفقات الدولية الرئيسية.
    Tout comme les changements climatiques, la mondialisation peut parfois nous entraîner sur des voies imprévues et dangereuses. UN وكما هو الشأن بالنسبة لتغير المناخ، يمكن للعولمة أن تؤدي بنا أحيانا إلى متاهات خطيرة ولا يمكن التنبؤ بها.
    la mondialisation peut créer un monde plus intégré mais d'importantes variations existeront toujours entre les systèmes nationaux, les cultures et les priorités nationales. UN إن العولمة قد تؤدي إلى عالم أكثر تكاملا، لكن أوجه تباين كبيرة ستظل دائما بين الأنظمة القطرية والثقافات والأولويات القطرية.
    la mondialisation peut donc également être source d'hétérogénéité et de pluralisme culturels. UN وهكذا، فبإمكان العولمة أن تفضي أيضاً إلى التمايز الثقافي والتعددية الثقافية.
    Elle reconnaît toutefois que la mondialisation peut avoir des conséquences pour les droits de l'homme qui peuvent être positives, ou éventuellement, négatives. UN غير أنه يقر بأن العولمة يمكن أن تترتب عليها آثار إيجابية وربما أيضا سلبية بالنسبة لحقوق الإنسان.
    Reconnaissant que la mondialisation peut être une force puissante et dynamique pour une croissance économique équitable et le développement, UN اعترافاً منا بأن العولمة يمكن أن تكون قوة فائقة ومحركة للنمو الاقتصادي المنصف والتنمية،
    Dans les conditions voulues, la mondialisation peut offrir d'énormes possibilités de croissance. UN وأن العولمة يمكن أن تقدم فرصا هائلة للنمو في ظل الظروف السليمة.
    Il est urgent d'indiquer très clairement que la mondialisation peut servir de fondement à un développement plus équitable. UN ويلزم على الفور، ظهور دلالات فعالة وواضحة على أن العولمة يمكن أن تكون أساسا لتنمية تتسم بمزيد من الإنصاف.
    Toutefois, ce processus n'et pas systématique car la mondialisation peut en fait accroître les inégalités de revenus. UN إلا أن هذه العملية ليست تلقائية، بالنظر إلى أن العولمة يمكن أن تؤدي في حقيقة الأمر إلى زيادة تفاوتات الدخل.
    Toutefois, ce processus n'et pas systématique car la mondialisation peut en fait accroître les inégalités de revenus. UN إلا أن هذه العملية ليست تلقائية، بالنظر إلى أن العولمة يمكن أن تؤدي في حقيقة الأمر إلى زيادة تفاوتات الدخل.
    Bien au contraire, la mondialisation peut faire partie de la solution ou, comme l'a dit le Secrétaire général, elle doit être une force positive pour que toutes les populations du monde puissent résoudre les problèmes très réels que sont la pauvreté, la marginalisation et l'inégalité. UN بل على العكس من ذلك: العولمة يمكن أن تكون جزءا من الحل، أو، حسبما ذكر الأمين العام، يجب أن تصبح العولمة قوة إيجابية لسكان العالم بأسرهم لحل المشاكل الحقيقية وهي: الفقر والتهميش وعدم المساواة.
    S'il est vrai que la mondialisation peut avoir des répercussions sociales et économiques tant néfastes que bénéfiques, il est tout aussi vrai que certains facteurs socioéconomiques peuvent rendre vains les efforts que font des nations de bonne volonté pour s'intégrer dans l'économie mondiale. UN صحيح أن العولمة يمكن أن تكون لها منافع اجتماعية واقتصادية طيبة وأحيانا آثار سيئة، إلا أن هناك أيضا عوامل اجتماعية واقتصاديــة قد تعــوق جهــود اﻷمــم الراغبة في الاندماج بالاقتصاد العالمي.
    7. Tout en reconnaissant que la mondialisation peut rendre les pauvres plus vulnérables du fait de la nouvelle donne qui en résulte, il est nécessaire d'éviter tout alarmisme excessif. UN 7- ومع التسليم بأن العولمة يمكن أن تزيد الفقراء ضعفاً بسبب الهيكل المتغير للفرص، لا بد مع ذلك من تجنب فرط التهويل في هذا الصدد.
    la mondialisation peut manifestement déboucher sur une violation de ce principe si les changements structurels rapides et successifs qu'elle provoque engendrent des dérèglements tels, que les personnes faibles et vulnérables enregistrent un recul en termes absolus de leur niveau de vie. UN ومن الواضح أن العولمة يمكن أن تؤدي إلى خرق هذا المبدأ إذا تسببت التغيرات الهيكلية السريعة والمتداخلة في خلق اختلال خطير بدرجة أن يتحمل الضعفاء والأفراد المعرضون تراجعاً مطلقاً في مستوى معيشتهم.
    En même temps, la mondialisation peut aller à l'encontre d'une plus grande volonté d'engagement et alimenter la frilosité et l'isolationnisme; les réactions négatives provoquées par de tels sentiments peuvent créer de dangereux malentendus. UN وفي الوقت ذاته يمكن للعولمة أن تعطل الرغبة في زيادة المشاركة فتغذي المخاوف وتذكي الانعزالية؛ والنقد المتولد من هذه المشاعر يمكن أن يخلق مفاهيم مغلوطة خطيرة.
    Nous admettons que la mondialisation peut être une force puissante et dynamique dans la promotion de la croissance économique et du développement, mais elle présente aussi des risques et de nouveaux défis pour les individus comme pour les nations. UN وندرك أنه بينما يمكن للعولمة أن تكون قوة ضخمة ودينامية في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، فإنها تشكل أيضا مخاطر وتحديات جديدة للأفراد والأمم على حد سواء.
    Notant qu'à certains égards la mondialisation peut avoir pour effet de marginaliser encore davantage les femmes rurales sur le plan socioéconomique, UN وإذ تلاحظ أن بعض تأثيرات العولمة قد تعمق التهميش الاجتماعي والاقتصادي للمرأة الريفية،
    La simple coïncidence dans le temps ne permet évidemment pas d'établir un lien de cause à effet, mais il est possible de concevoir des mécanismes par le biais desquels la mondialisation peut avoir accentué les inégalités. UN ولا يمكن، بالتأكيد، عزو السبب والأثر إلى مجرد الصدفة الزمنية ولكن يمكن النظر في الآليات التي يحتمل أن تكون العولمة قد أدت من خلالها إلى تفاقم اللامساواة.
    la mondialisation peut permettre la réalisation d'économies d'échelle qui augmente les bénéfices des firmes. UN وتستطيع العولمة أن تحقق وفورات الحجم مما يزيد من أرباح الشركات.
    Il peut en résulter un meilleur accès à l'information et à la connaissance, et la mondialisation peut prendre une signification plus positive dans de nombreuses régions du monde. UN وفي هذه العملية، يمكن تعزيز إمكانية الوصول إلى المعلومات والمعارف، ويمكن للعولمة أن تتخذ معنى يتسم بالمزيد من الإيجابية في أنحاء عديدة من العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد