Il importe de noter que la concurrence a donc été placée par la CNUCED au nombre des priorités grâce auxquelles il sera possible de rendre la mondialisation plus efficace et plus équitable. | UN | ومن المهم ملاحظة أن المنافسة أُدرجت ضمن أولويات الأونكتاد العليا للمساهمة في جعل العولمة أكثر كفاءة وإنصافاً. |
Pour mettre en œuvre la Déclaration du Millénaire, nous devons rendre la mondialisation plus équitable et plus attentive aux besoins et aux aspirations des personnes. | UN | وبغية تنفيذ إعلان الألفية، لا بد أن نجعل العولمة أكثر إنصافا واستجابة لاحتياجات الشعوب وتطلعاتها. |
L'un des plus grands défis de notre époque consiste à rendre le processus de la mondialisation plus juste et plus équitable. | UN | وجعل عملية العولمة أكثر إنصافا وعدلا يبقى أحد التحديات الرئيسية لعصرنا. |
Le but recherché était de déterminer des moyens tangibles de rendre la mondialisation plus écologiquement viable. | UN | والهدف من ذلك هو تحديد طرق ملموسة لجعل العولمة أكثر استدامة بيئياً. |
Parmi les messages essentiels qui figurent dans ce rapport, il y a la nécessité de rendre la mondialisation plus accessible à tous, créant ainsi plus d'opportunités pour tous et ne laissant pas des milliards de personnes dans la pauvreté et l'exclusion. | UN | ومن الرسائل الأساسية في هذا التقرير ضرورة جعل العولمة أكثر شمولا، وبالتالي إتاحة المزيد من الفرص للجميع، وعدم ترك بلايين البشر في حالة من الفقر والاستبعاد. |
Vivant, comme nous le faisons, dans un monde gouverné par la cybertechnologie, il nous faut trouver des moyens de rendre la mondialisation plus avantageuse pour la majorité de l'humanité. | UN | وبما أننا أصبحنا نعيش في عالم تحكمه التكنولوجيا الإلكترونية، فإن هناك حاجة ملحة إلى إيجاد السبل الكفيلة بجعل العولمة أكثر فائدة للغالبية العظمى من بني البشر. |
D'autres ont relevé qu'on ne pouvait passer sous silence le rôle joué par le secteur privé pour éliminer la pauvreté et rendre la mondialisation plus viable, soulignant la nécessité de partenariats à égalité au sein du secteur privé et entre tous les secteurs de la société civile. | UN | وأشار آخرون إلى أنه لا يمكن تجاهل دور القطاع الخاص في القضاء على الفقر وجعل العولمة أكثر استدامة، ولكنهم أكدوا ضرورة إقامة شراكات على قدم المساواة في القطاع الخاص وبين جميع قطاعات المجتمع المدني. |
Un autre exemple de promotion du dialogue au niveau international, qui vise à rendre la mondialisation plus profitable à tous est le travail de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation créée sous les auspices de l'Organisation internationale du Travail. | UN | وثمة مثال آخر على تعزيز الحوار الدولي بشأن جعل العولمة أكثر شمولية وهو العمل الذي تضطلع به اللجنة العالمية المعنية بالبُعد الاجتماعي للعولمة، التي أنشئت برعاية منظمة العمل الدولية. |
Ce libellé traduit le fait que les programmes d'appui adoptés par l'ONUDI visent à réduire la pauvreté, à rendre la mondialisation plus équitable et plus inclusive, et à sauvegarder l'environnement grâce à des structures de développement industriel durables. | UN | ويرجع ذلك إلى أن برامج الدعم التي تضطلع بها اليونيدو تسعى إلى الحد من الفقر، وجعل العولمة أكثر إنصافا وشاملة للجميع، وحماية البيئة من خلال أنماط مستدامة للتنمية الصناعية. |
7. Il importe de noter que la politique de concurrence a donc été placée par la CNUCED au nombre des priorités grâce auxquelles il sera possible de rendre la mondialisation plus efficace et plus équitable. | UN | 7- ومن المهم ملاحظة أن الأونكتاد أدرجت سياسة المنافسة ضمن أولوياتها القصوى للإسهام في جعل العولمة أكثر فعالية وإنصافا. |
Outre les efforts nationaux, la communauté internationale dans son ensemble doit assurer un environnement mondial favorable par une coopération renforcée dans les domaines du commerce, de l'investissement, de la concurrence et du financement, et contribuer à la stabilité monétaire de façon à rendre la mondialisation plus efficace et plus équitable. | UN | وإضافة إلى الجهود الوطنية، تقع على عاتق المجتمع الدولي ككل مسؤولية ضمان وجود بيئة عالمية تمكينية وذلك من خلال تعزيز التعاون في ميادين التجارة، والاستثمار، والمنافسة، والمالية، وكذلك مسؤولية المساهمة في الاستقرار النقدي بغية جعل العولمة أكثر كفاءة وإنصافاً. |
Outre les efforts nationaux, la communauté internationale dans son ensemble doit assurer un environnement mondial favorable par une coopération renforcée dans les domaines du commerce, de l'investissement, de la concurrence et du financement, et contribuer à la stabilité monétaire de façon à rendre la mondialisation plus efficace et plus équitable. | UN | وإضافة إلى الجهود الوطنية، تقع على عاتق المجتمع الدولي ككل مسؤولية ضمان وجود بيئة عالمية تمكينية وذلك من خلال تعزيز التعاون في ميادين التجارة، والاستثمار، والمنافسة، والمالية، وكذلك مسؤولية المساهمة في الاستقرار النقدي بغية جعل العولمة أكثر كفاءة وإنصافاً. |
Outre les efforts nationaux, la communauté internationale dans son ensemble doit assurer un environnement mondial favorable par une coopération renforcée dans les domaines du commerce, de l'investissement, de la concurrence et du financement, et contribuer à la stabilité monétaire de façon à rendre la mondialisation plus efficace et plus équitable. | UN | وإضافة إلى الجهود الوطنية، تقع على عاتق المجتمع الدولي ككل مسؤولية ضمان وجود بيئة عالمية تمكينية وذلك من خلال تعزيز التعاون في ميادين التجارة، والاستثمار، والمنافسة، والمالية، وكذلك مسؤولية المساهمة في الاستقرار النقدي بغية جعل العولمة أكثر كفاءة وإنصافاً. |
En 1999, j'ai instamment demandé aux responsables des milieux d'affaires internationaux d'agir de concert avec les mouvements syndicaux et les groupes de la société civile pour rendre la mondialisation plus équitable et viable. | UN | 144 - ففي عام 1999، حثثت قادة المؤسسات التجارية الدولية على العمل سويا مع فئات العمال والمجتمع المدني لجعل العولمة أكثر إنصافا واستدامة. |
Mme Al-Hadid (Jordanie) estime qu'il faut rendre la mondialisation plus inclusive par une combinaison judicieuse de forces du marché, d'interventions et d'assistance internationale adaptée aux conditions locales. | UN | 64 - السيدة الحديد (الأردن): قالت إنه ينبغي أن تكون العولمة أكثر شمولاً عن طريق المزج بعناية بين قوىة السوق، وتدخلات السياسة، والدعم الدولي الملائم للظروف المحلية. |
Notant également le souci de rendre la mondialisation plus efficace et plus équitable, tel qu'exprimé dans la Déclaration de Bangkok (TD/387, par. 4), où la Conférence a précisé que " outre les efforts nationaux, la communauté internationale dans son ensemble doit assurer un environnement mondial favorable par une coopération renforcée dans les domaines du commerce, de l'investissement, de la concurrence et du financement " , | UN | وإذ يلاحظ أيضاً الاهتمام بجعل العولمة أكثر كفاءة وانصافاً، وفقاً لما جاء في إعلان بانكوك (TD/387، الفقرة 4) حيث أعلن المؤتمر أنه " اضافة إلى الجهود الوطنية، تقع على عاتق المجتمع الدولي ككل مسؤولية ضمان وجود بيئة عالمية تمكينية وذلك من خلال تعزيز التعاون في ميادين التجارة، والاستثمار، والمنافسة، والمالية " ، |
Notant également le souci de rendre la mondialisation plus efficace et plus équitable, tel qu'exprimé dans la Déclaration de Bangkok (TD/387, par. 4), où la Conférence a précisé que " outre les efforts nationaux, la communauté internationale dans son ensemble doit assurer un environnement mondial favorable par une coopération renforcée dans les domaines du commerce, de l'investissement, de la concurrence et du financement " , | UN | وإذ يلاحظ أيضاً الاهتمام بجعل العولمة أكثر كفاءة وانصافاً، وفقاً لما جاء في إعلان بانكوك (TD/387، الفقرة 4) حيث أعلن المؤتمر أنه " اضافة إلى الجهود الوطنية، تقع على عاتق المجتمع الدولي ككل مسؤولية ضمان وجود بيئة عالمية تمكينية وذلك من خلال تعزيز التعاون في ميادين التجارة، والاستثمار، والمنافسة، والمالية " ، |