ويكيبيديا

    "la monuc de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البعثة من
        
    • البعثة على
        
    • منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
        
    • بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو
        
    • البعثة ب
        
    • البعثة بما
        
    • إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في
        
    Par ailleurs, il est assez souple pour permettre à la MONUC de choisir ses réponses en fonction de l'évolution de la situation sur le terrain. UN كما ينص على المرونة اللازمة لتمكين البعثة من الرد بقوة على الواقع المتغير على الأرض.
    Il a souligné que cette augmentation temporaire des effectifs visait à permettre à la MONUC de renforcer sa capacité de protéger les civils. UN وشدد المجلس على أن هذه الزيادة المؤقتة ترمي إلى تمكين البعثة من تعزيز قدرتها على حماية المدنيين.
    En outre, une conférence sur les services de conseils et de dépistage volontaires et confidentiels a été organisée à Kinshasa, avec l'appui des organismes des Nations Unies, en vue de renforcer la capacité de la MONUC de fournir de tels services. UN إضافة إلى ذلك، عُقد في كينساشا، بدعم من وكالات الأمم المتحدة، مؤتمر عن تقديم المشورة وإجراء الفحوص على أساس طوعي وسري من أجل تعزيز قدرة البعثة على تقديم خدمات المشورة والفحص فيما يتعلق بالفيروس.
    Toutefois, la capacité de la MONUC de surveiller l'embargo est fortement limitée par les moyens dont elle dispose. UN غير أن قدرات البعثة على رصد الحظر مقيدة بشكل شديد بالوسائل الموضوعة تحت تصرفها.
    Il sera demandé à la MONUC de contrôler le désengagement. UN سيطلب إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية رصد فض الاشتباك.
    Le mois suivant, il est toutefois revenu sur sa position, empêchant la MONUC de pénétrer à Mbandaka et supprimant les facilités de vols promises. UN غير أنها ما لبثت، في غضون شهر من ذلك، أن تراجعت مجدداً عن ذلك الموقف، فمنعت البعثة من دخول امبانداكا وسحبت ما كانت قد أعلنت أنه ستقدمه لها من تسهيلات فيما يتعلق بالرحلات الجوية.
    Un transfert progressif de certaines tâches - promotion de la bonne gouvernance, mise en place d'un système judiciaire - à l'Équipe de pays des Nations Unies et aux partenaires bilatéraux pourrait permettre à la MONUC de concentrer enfin davantage son action à l'est. UN وفي وسع نقل المهام إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وإلى الشركاء الثنائيين أن يمكن البعثة من زيادة تركيز عملها في الشرق.
    La création d'un tel état-major permettra à la MONUC de déplacer progressivement vers l'est du pays, le centre de gravité de toutes ses activités à mesure qu'elle entreprendra les activités de la phase III. UN ومن شأن إنشاء مقر متقدم من هذا القبيل أن يمكِّن البعثة من أن تحول بالتدريج مركز الثقل بالنسبة لأنشطتها نحو الشرق في جمهورية الكونغو الديمقراطية مع بدء تنفيذ أنشطة مرحلتها الثالثة.
    80. Il faudra des ressources considérables pour mener à bien la phase de vérification et permettre à la MONUC de maintenir une surveillance efficace par la suite. UN 80 - ستلزم موارد كبيرة لدعم عملية إنجاز مرحلة التحقق ولتمكين البعثة من مواصلة الرصد بفعالية بعد ذلك.
    Il appartiendra à la structure CMM/MONUC d'établir un plan de surveillance du retrait et à la MONUC de vérifier que le rapatriement est terminé. UN وتعد اللجنة/البعثة خطة لرصد الانسحاب، وتتحقق البعثة من اكتمال عملية الإعادة إلى الأوطان.
    Le déploiement du personnel civil, notamment des spécialistes des droits de l'homme, de la protection des enfants et des affaires civiles, permettra à la MONUC de suivre dans une certaine mesure l'évolution de la situation. UN وسيمكِّن نشر الموظفين المدنيين بما في ذلك موظفي حقوق الإنسان وحماية الطفل والشؤون المدنية البعثة من القيام إلى حد ما برصد تطور الحالة.
    Par ailleurs, à la lumière des événements récents, il faudra également renforcer la capacité de la MONUC de dissuader les opposants, notamment dans les zones clefs caractérisées par une instabilité potentielle. UN وفضلا عن ذلك، سيكون من اللازم أيضا، في ضوء الأحداث الأخيرة، تعزيز قدرات البعثة على ردع المفسدين، ولا سيما في المناطق الرئيسية المحتمل أن تقع فيها اضطرابات.
    Le Conseil se félicite de l'intention de la MONUC de reconfigurer ses forces et d'optimiser leur déploiement de manière à améliorer son efficacité dans le cadre du mandat existant et du plafond de ses forces. UN " ويعرب مجلس الأمن عن ترحيبه بعزم البعثة على إعادة تشكيل هيكل قواتها ونشرها على الوجه الأمثل تعزيزا للكفاءة التي تعمل بها في إطار ولايتها الحالية والحد الأقصى لقواتها.
    Cela est important, afin de renforcer la capacité de la MONUC de réellement protéger la population civile congolaise, victime d'une catastrophe humanitaire évidente, comme l'a si bien souligné M. Doss, de violations massives des droits de l'homme, plus particulièrement les violences faites aux femmes et aux enfants. UN وذلك أمر هام لتعزيز قدرة البعثة على توفير الحماية الحقيقية للسكان المدنيين الكونغوليين، الذين وقعوا ضحية لكارثة إنسانية واضحة، كما أكد السيد دوس، ولانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان، ولا سيما أعمال العنف الموجهة ضد النساء والأطفال.
    10. Les experts remercient la MONUC de sa réponse détaillée, en date du 10 décembre 2009, dont il est rendu compte dans le présent rapport. UN 10- ويشكر الخبراء البعثة على ردها التفصيلي بتاريخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2009، الذي سيأتي محتواه معروضاً في التقرير الحالي.
    L'instabilité et l'insécurité accrues ont entraîné le retrait hâtif d'observateurs militaires de la MONUC de zones sensibles de l'est de la République démocratique du Congo, réduisant ainsi l'aptitude de la Mission à suivre la situation dans des zones éloignées mais stratégiques, et entraînant une pénurie d'informations utiles pour le contrôle de l'embargo sur les armes. UN وبسبب تفاقم عدم الاستقرار وانعدام الأمن، سارعت بعثة الأمم المتحدة إلى سحب مراقبيها العسكريين من المناطق الحساسة في الجزء الشرقي من البلد، مما قلل من قدرة البعثة على رصد الأوضاع في مناطق نائية ولكنها استراتيجية، وأدى ذلك إلى ندرة المعلومات التي يمكن أن تُفيد رصد الحظر على توريد الأسلحة.
    La Commission électorale indépendante a donc demandé à la MONUC de se charger de cette opération. UN وعليه، طلبت اللجنة الانتخابية المستقلة إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تولّي هذه المسؤولية.
    Le Président Buyoya était aussi d'avis qu'il fallait étendre le champ d'action de la MONUC de façon à couvrir les frontières du Burundi avec la République démocratique du Congo et la République-Unie de Tanzanie. UN ورأى الرئيس بويويا أيضا أن تمدد ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتغطي حدود بوروندي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وتنـزانيا.
    18. Prie le Représentant spécial du Secrétaire général de désigner des conseillers pour la protection des femmes parmi les conseillers pour la parité de la Mission et les services de protection des droits de l'homme, conformément à la stratégie générale de la MONUC de répression des violences sexuelles; UN 18- يطلب من الممثل الخاص للأمين العام تحديد استشاريين في مجال حماية المرأة من بين استشاريي الشؤون الجنسانية ووحدات حماية حقوق الإنسان في البعثة بما يتماشى مع استراتيجية البعثة الشاملة لمكافحة العنف الجنسي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد