:: Entretiens avec 500 personnes au Bureau de la MONUG à Soukhoumi afin d'évaluer leurs plaintes faisant état de violations des droits de l'homme | UN | :: إجراء مقابلات مع 500 شخص في مكتب البعثة في سوخومي وذلك لتحديد ما إذا كانت شكاواهم تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان |
Les patrouilles partaient du quartier général de la MONUG à Soukhoumi et des postes de commandement des secteurs de Gali et Zugdidi. | UN | وأجريت الدوريات انطلاقا من مقر البعثة في سوخومي ومن مقريها في قطاعي غالي وزوغديدي. |
Le Secrétaire général a proposé de maintenir les effectifs de la MONUG à Soukhoumi en attendant l'issue des négociations engagées par son Envoyé spécial avec les parties au conflit et la présentation au Conseil de sécurité d'un nouveau rapport et de recommandations. | UN | وقد اقترح اﻷمين العام اﻹبقاء على قوام البعثة في سوخومي على حاله لحين يُجري مبعوثه الخاص مفاوضات مع طرفي النزاع، وريثما يقدم اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن تقريرا آخر وتوصيات للنظر فيها. |
Aussi la force de maintien de la paix de la CEI a-t-elle prêté son concours pour renforcer le dispositif de sécurité sur place pendant cette période et elle a fourni très utilement une protection supplémentaire aux quartiers généraux de la MONUG à Soukhoumi et Gali. | UN | ولهذا السبب، قدمت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة دعمها لزيادة ترتيبات اﻷمن المحلية خلال تلك الفترة وكانت مساعدتها مفيدة بوجه خاص في توفير حماية إضافية لمقري البعثة في سوخومي وغالي. |
Un montant est prévu pour financer la liaison Gali-Tbilissi, afin d'améliorer les liaisons audiotélématiques entre le Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général à Tbilissi et le siège de la MONUG à Soukhoumi. | UN | ورُصد مبلغ لإقامة وصلة بين غالي وتبيليسي المراد منها تحسين الاتصالات الصوتية والبيانية بين مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام في تبيليسي ومقر البعثة في سوخومي. |
HALO Trust, organisation non gouvernementale poursuivant des activités de déminage, sise au Royaume-Uni, a détruit une mine antichar sur la plage, à environ 400 mètres du quartier général de la MONUG, à Soukhoumi. | UN | وفي اليوم نفسه، قامت هالو ترست، وهي منظمة غير حكومية لإزالة الألغام مركزها المملكة المتحدة، بتفكيك لغم مضاد للدبابات على الشاطئ على بُعد نحو 400 متر من مقر البعثة في سوخومي. |
:: Entretiens avec 500 personnes dans les bureaux de la MONUG à Soukhoumi et dans le district de Gali au sujet d'allégations de violations des droits de l'homme | UN | :: إجراء مقابلات مع 500 شخص من خلال مكاتب البعثة في سوخومي وفي منطقة غالي بشأن الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان |
Outre le vol dont ont été victimes des membres du personnel de la MONUG aux abords de la vallée du Kodori, comme indiqué plus haut, une explosion s'est produite près de la clôture du quartier général de la MONUG à Soukhoumi au petit matin du 9 juillet. | UN | وباﻹضافة إلى حادثة السلب الذي تعرض له أفراد البعثة على مشارف وادي كودوري، على نحو ما أشير إليه أعلاه، وقع انفجار في سور مقر البعثة في سوخومي في الساعات اﻷولى من صباح يوم ٩ تموز/يوليه. |
:: Entretien avec 500 personnes s'étant rendues au Bureau de la MONUG à Soukhoumi afin d'évaluer si leurs plaintes font état de violations des droits de l'homme ayant trait à la propriété, à une expulsion arbitraire ou à de mauvais traitements infligés aux détenus, si les plaintes ont été classées sans suite par les autorités locales et si l'on a constaté des vices de procédure pendant les enquêtes et les détentions provisoires | UN | :: إجراء أحاديث مع 550 زائر لمكتب البعثة في سوخومي وتحديد إن كانت شكاويهم تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان في مجالات حقوق الملكية، أو الطرد التعسفي، أو سوء معاملة المحتجزين، أو طلبات لم تنظر فيها السلطات المحلية، أو انتهاكات إجرائية خلال التحقيق والاحتجاز في انتظار المحاكمة |
Entretien avec 500 visiteurs du Bureau de la MONUG à Soukhoumi afin de déterminer si leurs plaintes touchent des violations des droits de l'homme (déni du droit de propriété, expulsion arbitraire, sévices sur détenu), des affaires classées sans suite par les autorités locales ou des vices de procédure pendant l'instruction ou la détention provisoire | UN | إجراء مقابلات مع 500 زائر لمكتب البعثة في سوخومي لتحديد إن كانت ادعاءاتهم تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان في مجالات حقوق الملكية، أو الطرد التعسفي، أو سوء معاملة المحتجزين، أو ادعاءات لم تنظر فيها السلطات المحلية، أو انتهاكات إجرائية خلال التحقيق والاحتجاز في انتظار المحاكمة |
En outre, il y a eu une alerte à la bombe contre le bâtiment qui abrite le quartier général de la MONUG à Soukhoumi pendant le week-end des " élections parlementaires " . | UN | علاوة على ذلك، وجه تهديد بتفجير قنبلة في مبنى مقر البعثة في سوخومي أثناء عطلة نهاية اﻷسبوع التي جرت فيها " الانتخابات البرلمانية " . |
Je prie instamment les deux parties d'assurer la sécurité de la MONUG à tout moment et d'identifier et de traduire en justice les auteurs d'actes criminels, et notamment les responsables de l'embuscade tendue à un car de la MONUG à Soukhoumi en septembre 1998, des tirs ayant entraîné la chute d'un hélicoptère de la MONUG dans la vallée de la Kodori en octobre 2001 et des diverses prises d'otages. | UN | وأحث الجانبين معا على كفالة سلامة البعثة في جميع الأوقات، وتحديد مقترفي الأعمال الإجرامية وتقديمهم إلى العدالة، ومنهم الأشخاص المتورطون في الكمين الذي نُصب لحافلة البعثة في سوخومي في أيلول/ سبتمبر 1998، وإسقاط طائرة عمودية تابعة للبعثة في وادي كودوري في تشرين الأول/ أكتوبر 2001 وفي مختلف حوادث احتجاز الرهائن. |