Selon l'auteur, une restriction imposée pour protéger la morale ne peut être fondée sur les préceptes d'une seule tradition. | UN | وطبقا لما ذكره صاحب البلاغ، لا يجوز لتقييد يهدف إلى حماية الأخلاق أن يقوم على أساس تقليد وحيد. |
Pourtant, l'Inde a l'impudence de faire la morale aux autres. | UN | ومع ذلك، ما زالت الهند تتطاول بتقديم محاضرات للآخرين بشأن الأخلاق. |
Les femmes sont le triomphe de la matière sur l'esprit, comme les hommes, le triomphe de l'esprit sur la morale. | Open Subtitles | إن النساء تمثلن انتصار المادة على العقل تماماً كما يمثل الرجال انتصار العقل على الآداب العامة |
Les charges retenues étaient l'atteinte à la morale publique et aux valeurs fondamentales de la société. | UN | وكانت التهم الإساءة إلى الآداب العامة والقيم الأساسية للمجتمع. |
Les mormons n'ont pas le monopole de la morale, maman. | Open Subtitles | وأن أتباع المورمون لايقوموا بالإحتكار بالأمور الأخلاقية ياأمي |
En vertu d'une loi de 1996, la violence sexuelle est devenue, d'atteinte à la morale sociale qu'elle était, atteinte à la dignité de la femme. | UN | وبموجب القانون المستحدث في عام 1996، أصبح العنف الجنسي جريمة ضد كرامة المرأة، بدلا من كونه جريمة ضد الأخلاقيات الاجتماعية، كما كان الحال في السابق. |
Sauf votre respect, je ne vous ai pas engagée pour me faire la morale sur ce qui ne vous concerne pas. | Open Subtitles | مع احترامي ، جون لم اوظفك لتعطيني محاضرة حول اشياء لا تخصكِ |
Elle a cependant regretté que des peines d'emprisonnement aient été prononcées pour protéger l'ordre et la morale publics. | UN | بيد أنها شجبت إنزال عقوبات بالسجن لحماية النظام العام والأخلاق. |
Toutes restrictions destinées à protéger la morale doivent s'appliquer d'une manière non discriminatoire. | UN | وينبغي أن يكون واضحاً أنه يجب تطبيق التقييدات التي يراد بها حماية الأخلاق على نحو غير تمييزي. |
Nous pensons que le fait de dénier à ce peuple extraordinaire le droit à la liberté, la paix et la dignité est un manquement à la morale et à l'éthique. | UN | ونحن نؤمن بأنه ليس من الأخلاق أن يحرم هذا الشعب العظيم من حقه في الحرية والسلم والكرامة. |
Une publicité qui porte atteinte à la morale est interdite et est à considérer comme publicité déloyale. | UN | والإعلان التجاري الذي يؤذي الأخلاق محظور ويعتبر إعلاناً غير منصف. |
Une bonne éducation est la clef du succès, mais elle doit aller de pair avec l'enseignement de la morale et de l'éthique pour que les jeunes filles deviennent des membres productrices de la société. | UN | والتعليم الجيد هو مفتاح النجاح؛ بيد أن هذا يجب أن يقترن بتعليم الأخلاق والآداب للفتيات ليصبحن عضوات منتجات في المجتمع. |
Une nouvelle fois, la morale et les principes vaincront l'arrogance et la force. | UN | ومرة أخرى سوف تلحق الأخلاق والمبادئ الهزيمة بالغطرسة والقوة. |
Les charges retenues étaient l'atteinte à la morale publique et aux valeurs fondamentales de la société. | UN | وكانت التهم الموجهة هي الإساءة إلى الآداب العامة والقيم الأساسية للمجتمع. لتوانيا |
Les actes juridiques de ce type peuvent être annulés au motif qu'ils vont à l'encontre de la morale ou de l'ordre publics ou encore sur le fondement d'un vice du consentement. | UN | وقد يبطل الاتفاق القانوني بناء على تنافيه مع الآداب العامة أو النظام العام أو على أساس بطلان الموافقة عليه. |
Une publicité est outrageante ou choquante si elle est contraire à la morale et aux bonnes moeurs, incite des personnes à agir contrairement à la loi ou à violer les normes de décence en vigueur, ou si elle tend à diffuser de telles activités. | UN | ويكون الإعلان هجوميا إذا كان منافيا للأخلاق والعادات الحميدة، أو يدعو الناس إلى العمل بطريقة غير قانونية أو انتهاك قواعد الآداب السائدة، أو إذا تضمن أنشطة من هذا القبيل. |
ii) Ils ont commis des infractions aux mœurs ou des infractions sexuelles, des actes contraires à la morale ou à la bienséance, des infractions liées à l'ivresse, au jeu et à la mendicité, des infractions liées aux drogues dangereuses et aux substances psychotropes, ou ont aidé à commettre de telles infractions; | UN | `2` إذا قام بأعمال تتصل بالجرائم الجنسية والخلقية أو بجرائم الآداب العامة والأخلاق أو بجرائم السكر والقمار والتسول أو بجرائم المخدرات والمؤثرات العقلية الخطرة، أو قام بخدمة من يقومون بها؛ |
:: L'adhésion à la charia, au droit international, aux principes de la morale et à l'héritage humaniste de la nation arabe; | UN | :: الالتزام بالشريعة الإسلامية وأحكام القانون الدولي والمبادئ الأخلاقية والتراث الإنساني للأمة العربية؛ |
- Oublions la morale et trouvons ce type et les secrets qu'il garde. | Open Subtitles | ، حسناً ، لندع الأخلاقيات جانباً دعونا فقط نجد ذلك الرجل ونتعامل مع أيا كانت الأسرار التي بحوذته |
Plutôt que de me faire la morale, il faut en savoir plus sur ce type. | Open Subtitles | بدل أن تلقي عليَّ محاضرة ابحث عن أمر ذاك الرجل |
Nous pouvons ouvrir notre foyer afin qu'il rayonne et offrir aux enfants la possibilité d'apprendre les bases de la méditation et de la morale. | UN | إن بإمكاننا أن نفتح بيتنا ليكون بيتا للاستنارة، وأن نتيح للأطفال فرصة معرفة أساسيات التأمل والأخلاق. |
:: Les établissements d'enseignement devraient promouvoir et enseigner la morale dans le cadre de leurs programmes scolaires. | UN | :: ينبغي للمؤسسات التعليمية أن تطور وتدمج النمو الأخلاقي في مناهجها الدراسية. |
En outre, le viol n'est pas considéré comme un crime contre la personne, à l'instar du meurtre, mais comme une atteinte à la morale. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يعتبَر الاغتصاب جريمة ضد الشخص، على غرار القتل، بل جريمة منافية للأخلاق. |
Il n'existe pas de délit d'opinion et l'exercice public de toutes les confessions est libre pour autant que cet exercice ne heurte pas la morale ni ne trouble l'ordre public. | UN | ولا توجد جريمة رأي، والممارسة العامة لكافة الديانات حرة، شريطة ألا تخلّ باﻷخلاق أو بالنظام العام. |
Ce droit peut être restreint par la loi en vue de protéger l'ordre public ou la morale, les droits et les libertés d'autrui, la santé, l'honneur ou la réputation d'autrui. | UN | ولا يجوز تقييد هذا الحق إلا وفقاً للقانون لحماية النظام العام، والآداب العامة، وحقوق وحريات، وصحة وشرف وسمعة الغير. |
J'ai du mal, avec la morale de la famille américaine... qui tient le pays sous hypnose. | Open Subtitles | أواجه مشكلة مع أخلاق العائلة الأمريكية التي مست البلاد بأكملها |
Le Gouvernement a fait valoir que l'interdiction devait être envisagée sous l'angle de la morale publique. | UN | ورأت الحكومة أنه ينبغي اعتبار الحظر من القضايا المتصلة باﻵداب العامة. |
Si la foi a cours d’une manière permanente, elle peut offrir le fruit savoureux de la morale et de la paix. | UN | وإذا تعمق اﻹيمان بصفة مستمرة فسيؤتي أكله من ثمار الفضيلة والسلام السائغة. |
Afin de lutter contre la corruption, nous élaborerons un nouveau code moral directement inspiré de la morale autochtone ancestrale. | UN | ومن أجل محاربـــة الفساد، سنضع مدونة أخلاقية مستمدة مباشرة من المبادئ اﻷخلاقية اﻷصلية القديمة. |
la morale et l'éthique, ce n'est pas mon rayon. | Open Subtitles | الاخلاق والمثل العليا ليست من اختصاصي ولا تهمني هنا |