a Un chiffre supérieur à 1 indique que la part des services correspondants dans les exportations totales de services est supérieure à la moyenne mondiale. | UN | وإذا كانت القيمة أعلى من 1 فهذا يعني أن حصة خدمات معينة في إجمالي صادرات الخدمات تزيد عن المتوسط العالمي. |
la moyenne mondiale masque toutefois des disparités importantes dans les schémas de fécondité selon les pays et les régions. | UN | غير أن المتوسط العالمي يخفي اختلافات كبيرة في أنساق الخصوبة في مختلــف بلدان ومناطق العالم. |
La consommation d'énergie par habitant y est d'environ 30 % inférieure à la moyenne mondiale. | UN | ويقل نصيب الفرد من استهلاك الطاقة في المنطقة بقرابة 30 في المائة عن المتوسط العالمي. |
En 2000, la moyenne mondiale de ces stocks s'élevait à 50 kg par habitant. | UN | وفي عام 2000، كان المتوسط العالمي من هذه المخزونات 50 كيلوغراماً للفرد الواحد. |
La croissance des exportations des pays insulaires pauvres en ressources demeure toutefois bien en deçà de la moyenne mondiale. | UN | غير أن نمو صادرات الموارد في الجزر الفقيرة لا يزال أدنى من المعدل العالمي. |
La feuille de route insiste sur la création d'emplois sociaux et a abaissé le chômage au Kazakhstan à un niveau bien inférieur à la moyenne mondiale. | UN | وركزت خارطة الطريق على خلق وظائف في مجال الخدمة الاجتماعية، وخفضت معدل البطالة في كازاخستان إلى مستوى أقل بكثير من المتوسط العالمي. |
Note: la moyenne mondiale comprend les données de deux pays d'Afrique et d'Océanie. | UN | ملاحظة: دخلت بيانات واردة من بلدين من أفريقيا وأوقيانوسيا أيضا في حساب المتوسط العالمي. |
En Amérique du Nord et en Amérique centrale, la prévalence était plus élevée que la moyenne mondiale. | UN | وفي أمريكا الشمالية وأمريكا الوسطى، كانت نسبة الانتشار أعلى من المتوسط العالمي. |
Jusqu'au début de la crise financière et économique mondiale, le continent a connu une croissance qui était constamment au-dessus de la moyenne mondiale. | UN | وحتى بداية ظهور الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، حققت القارة نموا مُطّرداً أعلى من المتوسط العالمي. |
Vingt-deux pays ont consacré à la santé une part de leur budget égale ou supérieure à la moyenne mondiale de 10,8 %. | UN | وخصص اثنان وعشرون بلدا نفقات تساوي المتوسط العالمي للإنفاق على الصحة في عام 2007، وهو 10.8 في المائة، أو تتجاوزه. |
Les exportations de produits manufacturés des pays en développement ont progressé en moyenne de 18,3 % par an, c'est-à-dire plus vite que la moyenne mondiale. | UN | ونما حجم الصادرات الصناعية من البلدان النامية بمتوسط 18.3 في المائة سنويا، أي بأسرع من المتوسط العالمي. |
Cette situation est due essentiellement à l'absence de progrès dans les 10 pays les plus importants dont la taille fausse sensiblement la moyenne mondiale. | UN | وهذا يرجع بدرجة كبيرة إلى عدم إحراز تقدم في أكبر 10 بلدان يُحدث حجمها اختلالا كبيرا في المتوسط العالمي. |
La croissance économique des pays à revenu intermédiaire a atteint quasi le double de la moyenne mondiale. | UN | فالنمو الاقتصادي في البلدان المتوسطة الدخل كان ضِعف المتوسط العالمي تقريباً. |
la moyenne mondiale est de 57 et, dans les pays en développement, de 63. | UN | إن المتوسط العالمي هو 57، وهو 63 في البلدان النامية. |
. Les recettes par site Web aux États-Unis sont actuellement près de 50 % plus élevées que la moyenne mondiale. | UN | ويزيد متوسط ايراد كل موقع على شبكة ويب في الولايات المتحدة حاليا بنسبة تناهز 50 في المائة على المتوسط العالمي. |
La mortalité infantile est notoirement inférieure à la moyenne mondiale. | UN | ويعتبر معدل الوفيات بين الرضع في كولومبيا أقل من المتوسط العالمي بدرجة ملحوظة. |
On notera, par exemple, qu'aux Bermudes, la proportion de parlementaires par rapport aux électeurs est environ 12 fois plus élevée que la moyenne mondiale. | UN | فمعدل المشروعين مقابل الناخبين، على سبيل المثال، يفوق المتوسط العالمي 12 مرة. |
La mortalité infantile y est nettement inférieure à la moyenne mondiale. | UN | ومعدلات وفيات الأطفال أدنى بقدر كبير لدينا من المتوسط العالمي. |
Nos niveaux d'émissions de dioxyde de carbone dues aux combustibles fossiles sont inférieurs de moitié à la moyenne mondiale. | UN | ومستوياتنا من انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون، الناجمة عن الوقود الأحفوري، هي نصف المعدل العالمي. |
Il existe donc environ 1 usager de l'Internet pour 250 habitants, alors que la moyenne mondiale est de 1 pour 35. | UN | ويعني هذا أن هناك نحو مستعمل واحد للإنترنت من بين كل 250 شخصا، مقارنة بالمتوسط العالمي البالغ مستعمل واحد من بين كل 35 شخصا. |
La croissance du PIB réel est supérieure à la moyenne mondiale. | UN | معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي أعلى من معدل النمو العالمي. |
Grâce aux efforts déployés pour étendre le programme d'éducation non formelle, en particulier aux femmes rurales et augmenter le taux d'inscription des filles au niveau du primaire, le taux d'alphabétisme au Bhoutan tend vers la moyenne mondiale. | UN | 226- ومن خلال الجهود المبذولة لتوسيع برنامج التعليم غير الرسمي، خاصة بالنسبة إلى النساء في الريف، وبسبب ازدياد تسجيل البنات في المدارس، أخذ معدل التعليم في بوتان يقترب من المتوسطات العالمية. |
Ces chiffres contrastent avec la moyenne mondiale qui est de 10,8 documents et 16,5 signatures. | UN | وتختلف هذه الأرقام مع متوسط الأرقام العالمية البالغة 10.8 وثائق و 16.5 توقيعا. |
Le seuil de déclenchement du dégrèvement en faveur des pays à faible revenu serait fixé en tenant compte du RNB en termes réels au lieu de la moyenne mondiale pour la période d'application du barème. | UN | وبالتالي يمكن تثبيت عتبة التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل بالقيم الحقيقية بدلا من تحديدها بالمتوسط الحالي لنصيب الفرد من الدخل في العالم خلال فترة الأساس لجدول الأنصبة. |
7. Le niveau de la consommation intérieure de matières par habitant en Afrique représente la moitié environ de la moyenne mondiale (10,4 tonnes) et il a légèrement diminué entre 1980 et 2008, passant de 5,6 tonnes à 5,3 tonnes. | UN | 7- ويبلغ الاستهلاك المحلي للمواد الخام في أفريقيا حوالي نصف المعدّل العالمي البالغ 10.4 أطنان للفرد وهو تراجع من 5.6 أطنان للفرد عام 1980 إلى 5.3 أطنان للفرد عـام 2008. |
Quant à la période de référence, la Lettonie est prête à accepter une période stable qui protège ses intérêts et ceux des autres pays à un moment où leurs résultats économiques sont médiocres par rapport à la moyenne mondiale. | UN | وفيما يتعلق بطول فترة اﻷساس أعرب عن استعداد لاتفيا للتفاوض على فترة أساس مستقرة تحمي دائما مصالحها ومصالح البلدان اﻷخرى خلال اﻷوقات التي يسوء فيها أداء اقتصاد البلد بالنسبة للمتوسط العالمي. |
Au cours de cette période, le PIB par habitant, à Maurice, a plus que triplé en termes réels, et les taux de croissance ont toujours été supérieurs à la moyenne mondiale et à la moyenne de la croissance dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | وخلال تلك الفترة، ازداد نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في موريشيوس بأكثر من ثلاثة أمثال من حيث القيمة الحقيقية، وفاقت معدلات النمو باستمرار متوسط النمو العالمي ونمو البلدان ذات الدخل المتوسط. |