la multiplication des actes de piraterie et des vols à main armée en mer menace le commerce maritime et la navigation et met en danger la vie des équipages de ces navires. | UN | إن تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن يهدد التجارة والملاحة البحرية، ويعرض للخطر أرواح العاملين على هذه السفن. |
Profondément préoccupée par la multiplication des actes de violence et d'intimidation contre le Gouvernement haïtien, en particulier l'assassinat du Ministre de la justice, François Guy Malary, qui ont contribué au retrait temporaire de la Mission civile internationale, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها ازاء تزايد أعمال العنف والترويع ضد حكومة هايتي وخاصة اغتيال وزير العدل، فرانسوا غاي مالاري مما أسهم في الانسحاب المؤقت للبعثة المدنية الدولية، |
Se déclarant de nouveau profondément préoccupé par la multiplication des actes de violence et de terrorisme commis en Afghanistan par les Taliban et AlQaida ainsi que les autres personnes, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés, | UN | وإذ يعرب من جديد عن بالغ قلقه إزاء تزايد أنشطة العنف والإرهاب في أفغانستان التي تقوم بها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وسائر من يرتبط بهما من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات، |
Se déclarant préoccupé par l'état de la sécurité en Afghanistan, en particulier par la multiplication des actes de violence et de terrorisme qui sont le fait des Taliban, d'Al-Qaida, des groupes armés illégaux et de ceux qui se livrent au trafic de drogues, ce qui a eu pour effet de multiplier les morts et blessés parmi les civils afghans, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء الحالة الأمنية في أفغانستان وبخاصة ازدياد أعمال العنف والإرهاب التي ترتكبها حركة الطالبان، وتنظيم القاعدة، والجماعات المسلحة على نحو غير مشروع، والضالعون في تجارة المخدرات، مما أدى إلى ازدياد الضحايا من المدنيين الأفغان، |
a) la multiplication des actes de violence et sd'intolérance visant des et de violence personnes, y compris les membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | (أ) ازدياد عدد أعمال العنف والتعصب ضد الأفراد، بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
a) Au troisième alinéa du préambule, l'expression " la multiplication des actes de violence interethniques " a été remplacée par " la violence interethnique " ; | UN | )أ( في الفقرة الثالثة من الديباجة، حذفت عبارة " تكاثر أعمال " الواردة قبل عبارة " العنف بين المجموعات الاثنية " ؛ |
Par ailleurs, nous partageons les craintes exprimées dans le rapport s'agissant de la multiplication des actes de xénophobie et de discrimination contre des étrangers. | UN | وعلاوة على ذلك، نتشاطر الشواغل الواردة في التقرير إزاء تزايد حوادث كراهية الأجانب والتمييز ضد غير المواطنين. |
279. La représentante a appelé l'attention du Comité sur la multiplication des actes de violence commis contre des femmes. | UN | ٩٧٢ - ونبهت الممثلة اللجنة الى تزايد معدل جرائم العنف التي تتعرض لها المرأة. |
Profondément préoccupée par la multiplication des actes de violence et d'intimidation contre le Gouvernement haïtien, en particulier l'assassinat du Ministre de la justice, François Guy Malary, qui ont contribué au retrait temporaire de la Mission civile internationale, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها ازاء تزايد أعمال العنف والتخويف ضد حكومة هايتي، وخاصة اغتيال وزير العدل، فرانسوا غى مالاري، مما أسهم في انسحاب البعثة المدنية الدولية مؤقتا، |
Profondément préoccupé par la multiplication des actes de terrorisme international, qui mettent en danger la vie et le bien-être des individus dans le monde entier ainsi que la paix et la sécurité de tous les États, | UN | إذ يساوره القلق الشديد بسبب تزايد أعمال اﻹرهاب الدولي التي تعرﱢض للخطر حياة اﻷفراد وسلامتهم في جميع أنحاء العالم، فضلا عن سلم جميع الدول وأمنها، |
Profondément préoccupé par la multiplication des actes de terrorisme international, qui mettent en danger la vie et le bien-être des individus dans le monde entier ainsi que la paix et la sécurité de tous les États, | UN | إذ يساوره القلق الشديد بسبب تزايد أعمال اﻹرهاب الدولي التي تعرﱢض للخطر حياة اﻷفراد وسلامتهم في جميع أنحاء العالم، فضلا عن سلم جميع الدول وأمنها، |
Profondément préoccupé par la multiplication des actes de terrorisme international, qui mettent en danger la vie et le bien-être des individus dans le monde entier ainsi que la paix et la sécurité de tous les États, | UN | إذ يساوره القلق الشديد بسبب تزايد أعمال الإرهاب الدولي التي تعرّض للخطر حياة الأفراد وسلامتهم في جميع أنحاء العالم، فضلا عن سلم جميع الدول وأمنها، |
Les États membres ont pris bonne note de l'intervention de la délégation camerounaise au sujet de la multiplication des actes de piraterie dans le golfe de Guinée. | UN | 140 - أحاطت الدول الأعضاء علماً بالبيان الذي أدلى به الوفد الكاميروني بشأن تزايد أعمال القرصنة في خليج غينيا. |
Enfin, l'Union européenne est vivement préoccupée par la multiplication des actes de piraterie, des prises d'otage - qu'elle condamne vigoureusement - et des vols à main armée, face auxquels la communauté internationale doit réagir de manière appropriée. | UN | 35 - وأخيرا، يعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه البالغ بسبب تزايد أعمال القرصنة، وأخذ الرهائن - وهي أمور يدينها الاتحاد بشدة - والسطو المسلح، وكلها أمور يجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لها بشكل ملائم. |
Se déclarant à nouveau profondément préoccupé par la multiplication des actes de violence et de terrorisme commis en Afghanistan par les Taliban et Al-Qaida ainsi que les autres personnes, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés, | UN | وإذ يعرب من جديد عن بالغ قلقه إزاء تزايد أنشطة العنف والإرهاب في أفغانستان، التي تقوم بها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وسائر مَن يرتبط بهما من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات، |
Se déclarant à nouveau profondément préoccupé par la multiplication des actes de violence et de terrorisme commis en Afghanistan par les Taliban et Al-Qaida ainsi que les autres personnes, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés, | UN | وإذ يعرب من جديد عن بالغ قلقه إزاء تزايد أنشطة العنف والإرهاب في أفغانستان، التي تقوم بها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وسائر مَن يرتبط بهما من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات، |
Se déclarant profondément préoccupé par la multiplication des actes de violence et de terrorisme commis en Afghanistan par les Taliban et Al-Qaida ainsi que les autres personnes, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء تزايد أنشطة العنف والإرهاب في أفغانستان، التي تقوم بها حركة الطالبان وتنظيم القاعدة وسائر مَن يرتبط بهما من أفراد وجماعات ومشاريع وكيانات، |
Se déclarant préoccupé par l'état de la sécurité en Afghanistan, en particulier par la multiplication des actes de violence et de terrorisme qui sont le fait des Taliban, d'Al-Qaida, des groupes armés illégaux et de ceux qui se livrent au trafic de drogues, ce qui a eu pour effet de multiplier les morts et blessés parmi les civils afghans, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء الحالة الأمنية في أفغانستان وبخاصة ازدياد أعمال العنف والإرهاب التي ترتكبها حركة الطالبان، وتنظيم القاعدة، والجماعات المسلحة على نحو غير مشروع، والضالعون في تجارة المخدرات، مما أدى إلى ازدياد الضحايا من المدنيين الأفغان، |
Nombre de ces exactions sont liées à la fragmentation des groupes rebelles et aux affrontements qui les opposent, et qui ont commencé en mars et en avril 2006 au DarfourNord, mais la situation est également exacerbée par la multiplication des actes de banditisme violents commis par des criminels armés qui profitent du chaos. | UN | وكثير من الانتهاكات التي يرتكبها المتمردون تتصل بتشرذم فصائلهم والاقتتال فيما بينها، الذي نشب أولاً في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2006 في شمال دارفور ثم زاده تفاقماً ازدياد أعمال النهب والسلب التي استخدم قُطّاع الطرق الإجراميون المسلحون العنفَ فيها مستغلين حالة الفوضى السائدة. |
a) la multiplication des actes de violence et d'intolérance visant des personnes, y compris les membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde ; | UN | (أ) ازدياد عدد أعمال العنف والتعصب ضد الأفراد، بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
L'équipe de pays s'est dite préoccupée par la multiplication des actes de violence à l'égard des enfants et des femmes. | UN | 30- وأعرب الفريق القطري عن قلقه إزاء تكاثر أعمال العنف التي تستهدف الأطفال والنساء. |
De plus, la multiplication des actes de violence de milices privées et des débordements de foule, qui ont entraîné plusieurs décès, a continué d'être une tendance préoccupante, en particulier à Monrovia. | UN | ثم إن تزايد حوادث العنف من جانب جماعات الاقتصاص الأهلي والغوغاء، مما أدى إلى العديد من الوفيات، لا يزال يمثل اتجاها مقلقا، ولا سيما في مونروفيا. |
279. La représentante a appelé l'attention du Comité sur la multiplication des actes de violence commis contre des femmes. | UN | ٩٧٢ - ونبهت الممثلة اللجنة الى تزايد معدل جرائم العنف التي تتعرض لها المرأة. |
Sur ce point, le problème de la multiplication des actes de piraterie et des vols à main armée au large des côtes de la Somalie revêt une importance particulière. | UN | وتتسم بأهمية خاصة هنا مشكلة زيادة حوادث القرصنة والنهب المسلح في البحر قبالة ساحل الصومال. |