Elle a demandé si 1,5 million de dollars suffisaient pour dispenser des services dans les cinq provinces prioritaires et dans la municipalité de Phnom Penh. | UN | وتساءل عما إذا كان مبلغ ١,٥ مليون دولار كافيا لتقديم الخدمات في خمس مقاطعات ذات أولوية وفي بلدية بنوم بنه. |
Elle a demandé si 1,5 million de dollars suffisaient pour dispenser des services dans les cinq provinces prioritaires et dans la municipalité de Phnom Penh. | UN | وتساءل عما إذا كان مبلغ ١,٥ مليون دولار كافيا لتقديم الخدمات في خمس مقاطعات ذات أولوية وفي بلدية بنوم بنه. |
Dans une autre affaire, le différend foncier de Koh Pich, île sur le fleuve Tonle Basac, la municipalité de Phnom Penh avait intenté une action contre les familles résidant sur l'île devant le tribunal municipal. | UN | وفي مثال آخر، رفعت بلدية بنوم بنه دعوى، في نزاع على الأراضي في كوه بيش، وهي جزيرة في نهر تونلي بازاك، أمام المحكمة البلدية ضد الأسر المقيمة في الجزيرة. |
la municipalité de Phnom Penh a parfois employé des membres d'entreprises de sécurité privées lors de confrontations avec des militants et de la mise en détention de militants. | UN | وفي بعض الحالات استعانت بلدية بنوم بنه بموظفي الأمن الخاص في مواجهة الناشطين واحتجازهم. |
Des centaines de personnes qui n'étaient soupçonnées d'aucune infraction pénale ont ainsi été rassemblées lors de rafles par des agents armés des forces de l'ordre et incarcérées dans un centre de détention géré par la municipalité de Phnom Penh. | UN | فقد قام مسؤولو إنفاذ القوانين المسلحين بمطاردة المئات من الأشخاص، بدون أي اشتباه في ارتكابهم أية أعمال إجرامية، واحتجازهم في مركز للحجز خاضع لسيطرة بلدية فنوم بنه. |
Au début de 2010, le Haut-Commissariat a proposé au Ministère et à la municipalité de Phnom Penh de rassembler des fonctionnaires du Gouvernement et d'autres personnes intéressées pour rechercher des solutions durables, mais cette proposition est restée lettre morte. | UN | وفي مطلع عام 2010، عرضت المفوضية على الوزارة وبلدية بنوم بنه المساعدة في عقد اجتماع للحكومة وأصحاب المصلحة الآخرين للنظر في حلول طويلة الأجل، ولكن لم تصلها أي استجابة. |
La coopération avec les institutions nationales de l'État et avec la municipalité de Phnom Penh s'est généralement effectuée dans de bonnes conditions pendant la majeure partie de l'année, en particulier au niveau opérationnel. | UN | وقد حظيت المفوضية طوال العام تقريباً بمستوى جيد في المجمل من التعاون من قبل المؤسسات الحكومية، لا سيما على مستوى العمل، ومع بلدية بنوم بنه. |
Il a été rassuré d'apprendre que la municipalité de Phnom Penh n'était pas favorable aux évictions de force et était résolue à encourager le partage des terres et l'assainissement des établissements existants afin d'éviter d'avoir à recourir aux réinstallations à grande échelle. | UN | وقد ساوره الارتياح لعلمه أن بلدية بنوم بنه لا تؤيد اللجوء إلى عمليات الإخلاء القسري وأنها ملتزمة تقاسم الأراضي وتحسين الظروف القائمة في المستوطنات وذلك كبديل لعمليات الانتقال الواسعة النطاق. |
Il a abordé les problèmes de relogement et les expulsions de squatters et de pauvres avec la municipalité de Phnom Penh, et est intervenu à diverses occasions pour tenter d'empêcher les expulsions. | UN | وأثار المكتب شواغل مع بلدية بنوم بنه تتعلق بإعادة توطين السكان غير الشرعيين وإخلائهم القسري وبفقراء المدن في بنوم بنه، وتدخَّل في مناسبات عديدة سعياً لإيقاف عمليات الإخلاء القسري. |
Il jugeait encourageant le fait que le Premier Ministre ait pris lui-même l'initiative de faire allouer, par la municipalité de Phnom Penh, pour la zone de 12,44 hectares où résident les familles restantes, plus de 600 titres de propriété foncière. | UN | وأبدى المقرر الخاص تفاؤله من أن رئيس الوزراء أخذ بنفسه زمام المبادرة لكي تمنح بلدية بنوم بنه أكثر من 600 سند من سندات ملكية الأراضي إلى من تبقى من سكان المنطقة التي تبلغ مساحتها 12.44 هكتاراً. |
72. En octobre 1999, la municipalité de Phnom Penh a décidé de déplacer quelque 700 familles vietnamiennes de souche vivant dans des maisons flottantes sur la Bassac et de les reloger à Prek Pra, dans la province de Kandal. | UN | 72- قررت سلطات بلدية بنوم بنه في تشرين الأول/أكتوبر 1999، أن تنقل حوالي 700 أسرة من أصل فييتنامي تعيش في منازل عائمة في نهر باساك في بنوم بنه، وأن تعيد توطينهم في مَشاعيّة بِرك برا بمقاطعة كاندال. |
Le 28 décembre 1995, un groupe composé de policiers armés de la municipalité de Phnom Penh et de membres de la gendarmerie nationale a entravé, pour la troisième fois consécutive, l'exécution par le Procureur de Phnom Penh d'une ordonnance d'expulsion. | UN | وفي ٨٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، أعاقت مجموعة مشتركة من رجال الشرطة المسلحين من بلدية بنوم بنه وقوة الدرك الوطنية للمرة الثالثة على التوالي قيام المدعي العام لبنوم بنه بتنفيذ أمر طرد صادر من محكمة. |
72. la municipalité de Phnom Penh avait interdit dans un premier temps un défilé pacifique dans le centre de la capitale organisé pour célébrer la Journée internationale des droits de l'homme, le 10 décembre 2007, invoquant sans plus de précisions un souci de sécurité. | UN | 72- وحظرت بلدية بنوم بنه في البداية مسيرة سلمية في وسط المدينة للاحتفال بذكرى اليوم الدولي لحقوق الإنسان في 10 كانون الأول/ديسمبر 2007، مشيرة إلى شواغل أمنية غير محددة. |
Le Groupe de travail pour la réinstallation se réunit régulièrement pour examiner la situation de ces communautés sur les plans de l'éducation, de la santé, des moyens de subsistance et du développement des infrastructures, ainsi que pour se pencher sur tout problème connexe avec la municipalité de Phnom Penh et les autorités locales. | UN | ويجتمع الفريق العامل المعني بإعادة التوطين بانتظام لاستعراض حالة هذه الجماعات فيما يتعلق بالتعليم والصحة وسبل العيش وتنمية الهياكل الأساسية، ولمعالجة أية مشاكل ذات صلة مع بلدية بنوم بنه والسلطات المحلية. |
Les mesures positives prises en 2014 par la municipalité de Phnom Penh pour recruter des groupes de familles qui avaient été expulsées de leurs terres et de leurs logements, et dont beaucoup sont toujours confrontés à la violence et se voient refuser l'accès aux services sociaux de base, laissent espérer une résolution de ces conflits déjà anciens. | UN | وتحمل التدابير الإيجابية التي اتخذتها بلدية بنوم بنه في عام 2014 لتوظيف مجموعات من العائلات التي طُردت من أراضيها ومنازلها، والتي لا يزال الكثير منها يتعرض للعنف ويعاني نقصاً في الخدمات الاجتماعية الأساسية، في طياتها أملاً بحلّ هذه النزاعات التي طال أمدها. |
Le même jour, la municipalité de Phnom Penh, le Ministère de l'intérieur et le Ministère des affaires étrangères et de la coopération internationale ont annoncé que les manifestations sous forme de défilé ou de rassemblement public, y compris dans le Parc de la liberté, ne seraient plus autorisées avant le rétablissement de l'ordre et de la sécurité publics. | UN | وفي اليوم نفسه، صدرت إخطارات عن بلدية بنوم بنه ووزارة الداخلية ووزارة الشؤون الخارجية والتعاون الدولي تعلن عن عدم السماح بتنظيم مظاهرات، سواء عن طريق المسيرات أو التجمعات العامة، حتى في حديقة الحرية، إلى أن يستتب الأمن والنظام العامان. |
Il se félicite également de la rédaction de la < < Déclaration de principes pour les bonnes pratiques dans le domaine du logement et du développement en faveur des pauvres au Cambodge: promouvoir une approche de l'aménagement urbain fondée sur les droits > > par l'équipe spéciale sur le droit au logement, en collaboration avec la municipalité de Phnom Penh. | UN | كما يرحب ب " إعلان مبادئ أفضل الممارسات في الإسكان والتنمية من أجل الفقراء في كمبوديا: تعزيز نهج يقوم على الحقوق إزاء التنمية الحضرية " الذي أعدته فرقة العمل المعنية بحقوق الإنسان بالتعاون مع بلدية بنوم بنه. |
101. Le Gouvernement devrait mettre un terme aux expulsions forcées et approuver et mettre en œuvre la < < Déclaration de principes pour les bonnes pratiques dans le domaine du logement et du développement en faveur des pauvres au Cambodge > > établie par l'Équipe spéciale sur le droit au logement en collaboration avec la municipalité de Phnom Penh. | UN | 101- يتعين على الحكومة أن تضع حداً لعمليات الإخلاء القسري وأن تعتمد وتنفذ " الإعلان بشأن مبادئ أفضل الممارسات في الإسكان والتنمية لصالح الفقراء في كمبوديا " الذي وضعته فرقة العمل المعنية بحقوق السكن بالتعاون مع بلدية بنوم بنه. |
Il reste encore aux autorités à appliquer dans leur intégralité l'ensemble des directives relatives au logement qui ont été élaborées par des organisations non gouvernementales en août 2001, avec la participation de la municipalité de Phnom Penh. | UN | وما زال يتعين على السلطات أن تستخدم بشكل كامل المجموعة العملية للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالانتقال للإقامة في أماكن أخرى، وهي المبادئ التوجيهية التي وضعتها المنظمات غير الحكومية في شهر آب/أغسطس 2001 بمشاركة بلدية بنوم بنه. |
la municipalité de Phnom Penh a établi un comité mixte chargé d'appliquer la directive relative à la prévention de l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants. | UN | 183 - أنشئت سلطة بلدية فنوم بنه لجنة مشتركة لتنفيذ المبادئ التوجيهية للسياسة الخاصة بمنع الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال. |
Le Représentant spécial se félicite des initiatives prises par des organisations non gouvernementales et la municipalité de Phnom Penh pour promouvoir une approche de l'urbanisation fondée sur les droits de l'homme. | UN | ومما يشجع الممثل الخاص المبادرات التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية وبلدية بنوم بنه لتعزيز النهج القائم على حقوق الإنسان إزاء التنمية الحضرية. |