ويكيبيديا

    "la nécessité d'adopter une approche" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحاجة إلى نهج
        
    • الحاجة إلى اتباع نهج
        
    • ضرورة اتباع نهج
        
    • ضرورة اعتماد نهج
        
    • ضرورة توخي نهج
        
    • الحاجة إلى اعتماد نهج
        
    • الحاجة إلى الأخذ بنهج
        
    • بالحاجة إلى اتباع نهج
        
    • بالحاجة إلى نهج
        
    • بالحاجة إلى توخي نهج
        
    • بضرورة اتباع نهج
        
    • ضرورة اتخاذ نهج
        
    • والحاجة إلى اتباع نهج
        
    Plusieurs représentants ont souligné la nécessité d'adopter une approche intégrée de la coordination tant aux niveaux national qu'international. UN وشدد العديد من الممثلين على الحاجة إلى نهج متكامل للتنسيق على الصعيدين الوطني والدولي معاً.
    La Déclaration souligne également la nécessité d'adopter une approche fondée sur les droits de l'homme s'agissant des services de santé sexuelle et reproductive, y compris pour ce qui a trait à l'éducation sexuelle. UN وأبرز الإعلان كذلك الحاجة إلى نهج للصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك التثقيف الجنسي، يقوم على أساس حقوق الإنسان.
    la nécessité d'adopter une approche plus dynamique pour la promotion des activités relatives à la qualité entreprises au titre du programme a été soulignée. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى اتباع نهج أكثر مبادرةً بشأن النهوض بالأعمال ذات الجودة المرتفعة التي يضطلع بها البرنامج.
    3. Il faudrait réinsérer dans le texte un paragraphe exprimant la nécessité d'adopter une approche équilibrée pour lutter contre la criminalité: UN 3- ينبغي ادخال فقرة في المنطوق في النص الذي يجسّد الحاجة إلى اتباع نهج متوازن ازاء مكافحة الجريمة:
    Il a insisté sur la nécessité d'adopter une approche graduelle, et sur le fait que des décisions concrètes devaient être prises à l'issue du débat. UN وأشار إلى ضرورة اتباع نهج متطور، وأصر على ضرورة اتخاذ خطوات ملموسة في نهاية المناقشات.
    Certains intervenants ont fait des observations sur la nécessité d'adopter une approche préventive pour éviter une course aux armements dans l'espace. UN وتضمنت بعض البيانات تعليقاً على ضرورة اعتماد نهج وقائي لتفادي حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Nombre de participants ont souligné la nécessité d'adopter une approche concertée à l'égard de la gouvernance internationale de l'environnement. UN وأشار كثيرون إلى الحاجة إلى نهج متكامل إزاء الإدارة البيئية الدولية.
    Nombre de participants ont souligné la nécessité d'adopter une approche concertée à l'égard de la gouvernance internationale de l'environnement. UN وأشار كثيرون إلى الحاجة إلى نهج متكامل إزاء الإدارة البيئية الدولية.
    la nécessité d'adopter une approche intégrée au niveau des pays, en fonction des priorités nationales, devrait constituer le point de départ de toute discussion sur la rationalisation des procédures en matière d'établissement de rapports. UN كما ترى أن الحاجة إلى نهج متكامل على المستوى الوطني، تدفعه اﻷولويات الوطنية، لا بد أن تكون نقطة البدء في المناقشة المتعلقة بتشذيب احتياجات اﻹبلاغ.
    Il a souligné à diverses reprises la nécessité d'adopter une approche politique plus inclusive de l'application du Plan de sécurité pour Bagdad. UN ودأب على التشديد على الحاجة إلى اتباع نهج سياسي أكثر شمولا للجميع لدى تنفيذ خطة بغداد الأمنية.
    la nécessité d'adopter une approche sexuée en tant qu'élément essentiel de toute analyse des problèmes qui accablent notre planète et des solutions à y apporter, a été soulignée. UN وبرزت الحاجة إلى اتباع نهج جنساني كجزء أساسي من تحليل المشاكل التي يعاني منها كوكبنا وإيجاد الحلول لها.
    Les délégations ont félicité le Programme de la haute qualité du rapport tout en soulignant la nécessité d'adopter une approche plus analytique. UN وهنأت الوفود البرنامج الإنمائي على الجودة العالية للتقرير، مع تشديدها على ضرورة اتباع نهج يتسم بنزعة تحليلية أكبر.
    Concernant la CNUCED, il a mis l'accent sur la nécessité d'adopter une approche plus ciblée des activités exercées en fonction des domaines où celleci disposait d'un avantage comparatif manifeste. UN وفيما يتعلق بالأونكتاد، أكد ضرورة اتباع نهج أكثر تركيزاً في معالجة هذه الأنشطة استناداً إلى ميزة نسبية واضحة.
    Ces conférences ont démontré la nécessité d'adopter une approche bien définie pour que des domaines spécifiques de la biotechnique soient abordés par des institutions locales de recherche-développement. UN وأبرزت المؤتمرات ضرورة اتباع نهج مركز يوجه اهتمام مؤسسات البحث والتطوير إلى مجالات محددة من التكنولوجيا الحيوية.
    L'ensemble de l'expérience acquise par la communauté internationale dans le domaine spatial confirme la nécessité d'adopter une approche prudente et responsable de l'utilisation de l'espace. UN وتؤكد تجربة الفضاء الخارجي الدولية برمتها ضرورة اعتماد نهج حصيف ومسؤول إزاء غزو الفضاء.
    Les recommandations formulées par la mission portaient, entre autres, sur la nécessité d'adopter une approche unifiée pour le processus de paix en Somalie et l'organisation d'une conférence sur la réconciliation nationale. UN وتضمنت توصيات البعثة ضرورة اعتماد نهج موحد لعملية السلام في الصومال والدعوة إلى عقد مؤتمر مصالحة وطني.
    On a souligné la nécessité d'adopter une approche globale, intégrant tous les thèmes dans les stratégies nationales du développement durable et les autres cadres de planification du développement. UN وتم إبراز ضرورة توخي نهج شمولي يجمع كافة المواضيع في الاستراتيجيات الوطنية لتحقيق التنمية المستدامة وفي غيرها من أطر التخطيط الإنمائي.
    la nécessité d'adopter une approche intégrée du développement économique et social est prise en compte lors de la planification des activités. UN وتراعى في تخطيط الأنشطة الحاجة إلى اعتماد نهج متكامل تجاه التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les débats ont mis l'accent sur la nécessité d'adopter une approche cohérente, intégrant et équilibrant les trois dimensions du développement durable dans un cadre unique, et de définir un ensemble d'objectifs universels mobilisant toute la gamme des aspirations et des besoins humains, afin d'assurer à tous une vie de dignité. UN وقد أبرزت المناقشات الحاجة إلى الأخذ بنهج متسق يدمج أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة، ويوازن بينها، في إطار وحيد، والحاجة إلى مجموعة من الأهداف العالمية التي تعبئ مجموع الطموحات والاحتياجات البشرية لضمان حياة كريمة للجميع.
    Tout en tenant compte du succès des cinq manifestations précédentes, la sixième Journée a reconnu la nécessité d'adopter une approche fondée sur les paysages, en mettant l'accent sur les synergies et les arbitrages afin de mieux gérer une série de ressources, tout en offrant des solutions pour l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets. UN وبينما استفاد ذلك اليوم من نجاح المناسبات الخمس السابقة، فقد تضمن اعترافا بالحاجة إلى اتباع نهج قائم على المناظر الطبيعية مع التركيز على أوجه التآزر والتنازلات التي تتم بغرض تحسين إدارة طائفة من الموارد، مع العمل في نفس الوقت على إيجاد حلول لمسألة التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Si la nécessité d'adopter une approche intégrée en matière de gestion des océans est maintenant largement acceptée, de sérieuses difficultés demeurent pour l'appliquer. UN ومع وجود إقرار على نطاق واسع بالحاجة إلى نهج اﻹدارة المتكاملة للمحيطات، لاتزال هناك صعوبات خطيرة تكتنف تنفيذه.
    Consciente que la diffusion des principes énoncés dans la Déclaration aidera à mieux faire comprendre à l'opinion publique la nécessité d'adopter une approche équilibrée et intégrée à l'égard des questions de l'environnement et du développement, UN وإذ تدرك أن نشر المبادئ الواردة في الاعلان سيسهم في زيادة وعي الجمهور بالحاجة إلى توخي نهج متوازن ومتكامل في معالجة مسائل التنمية والبيئة،
    Consciente du principe de la responsabilité partagée ainsi que de la nécessité d'adopter une approche intégrée et équilibrée dans la lutte contre le problème mondial de la drogue, UN وإذ تسلّم بمبدأ تقاسم المسؤولية وكذلك بضرورة اتباع نهج متكامل ومتوازن في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية،
    Il a appelé l'attention cependant sur la nécessité d'adopter une approche graduelle, notant qu'une fois qu'une étape importante avait été franchie, il était important d'en informer la population. UN غير أنه نبَّه أيضاً إلى ضرورة اتخاذ نهج تدريجي، مشيراً إلى ضرورة التوعية في أوساط السكان كلما تحقق إنجاز رئيسي.
    D. Le < < paradoxe insulaire > > et la nécessité d'adopter une approche plus UN دال- " المفارقة الجزرية " والحاجة إلى اتباع نهج أكثر تفاضلاً في التخريج 10

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد