ويكيبيديا

    "la nécessité d'apporter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضرورة توفير
        
    • بضرورة القيام
        
    • ضرورة إدخال
        
    • ضرورة تقديم
        
    • الحاجة إلى تقديم
        
    • والحاجة إلى توفير
        
    • بالحاجة إلى أن تقدم
        
    • وضرورة إدخال
        
    • وضرورة إجراء
        
    La situation des réfugiés au Timor occidental a été évoquée, certaines délégations soulignant la nécessité d'apporter une assistance internationale à l'Indonésie pour l'aider à résoudre cette situation. UN وأشير إلى حالة اللاجئين في تيمور الغربية وأبرزت بعض الوفود ضرورة توفير المساعدة الدولية لمساعدة إندونيسيا على تسوية الوضع.
    La situation des réfugiés au Timor occidental a été évoquée, certaines délégations soulignant la nécessité d'apporter une assistance internationale à l'Indonésie pour l'aider à résoudre cette situation. UN وأشير إلى حالة اللاجئين في تيمور الغربية وأبرزت بعض الوفود ضرورة توفير المساعدة الدولية لمساعدة إندونيسيا على تسوية الوضع.
    Le Comité consultatif souligne la nécessité d'apporter d'autres améliorations à la formulation des indicateurs de résultats. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة إدخال مزيد من التحسينات على صياغة مؤشرات الإنجاز.
    Par conséquent, il convient une fois de plus d’insister sur la nécessité d’apporter toute l’assistance requise aux gouvernements et aux ONG, notamment les ONG locales, qui sont engagés dans la lutte pour l’élimination des pratiques traditionnelles nocives. UN ولذلك ينبغي، مرة جديدة، التشديد على ضرورة تقديم كل المساعدة المطلوبة إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما المحلية منها، التي تناضل من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Un représentant a mis en lumière les problèmes spécifiques des pays situés près des zones de production de drogues illicites et la nécessité d'apporter une aide particulière pour réduire la demande. UN وسلّط أحد الممثلين الضوء على المشاكل الخاصة بالبلدان التي تقع على مقربة من مناطق إنتاج المخدرات غير المشروعة، وكذلك على الحاجة إلى تقديم مساعدة خاصة فيما يتعلق بخفض الطلب.
    Consciente des difficultés économiques que rencontre le Gouvernement soudanais, ainsi que de la nécessité d'apporter une assistance adéquate aux réfugiés et aux personnes déplacées au Soudan et d'assurer l'aménagement des zones affectées par leur présence, UN وإذ تدرك الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها حكومة السودان والحاجة إلى توفير مساعدة كافية للاجئين والمشردين في السودان وإلى إنعاش المناطق المتضررة بسبب وجودهم،
    Convaincue de la nécessité d'apporter une assistance technique aux pays en développement et aux pays à économie en transition pour permettre une amélioration du fonctionnement des pouvoirs publics et renforcer la responsabilité et la transparence, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى أن تقدم إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بناء على طلبها، مساعدة تقنية تهدف إلى تحسين نظم الادارة العامة وتعزيز المساءلة والشفافية،
    Nous soulignons la nécessité d'apporter un soutien politique, économique et humanitaire au peuple palestinien pour l'aider à réaliser ses aspirations nationales légitimes, notamment son droit inaliénable à l'autodétermination et à la liberté dans un État palestinien indépendant avec Jérusalem-Est pour capitale. UN ونؤكد على ضرورة توفير الدعم السياسي والاقتصادي والإنساني للشعب الفلسطيني لمساعدته على تحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة، بما في ذلك الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير والحرية في دولته المستقلة فلسطين وأن تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    72. la nécessité d'apporter une protection appropriée dans certains domaines ou à certaines catégories de personnes vulnérables, a conduit le Gouvernement à élaborer des mesures spéciales de protection. UN 72- إزاء ضرورة توفير الحماية الملائمة في بعض الميادين أو لبعض الفئات من الأشخاص الضعفاء، اضطرت الحكومة لوضع جملة من التدابير الخاصة بالحماية.
    61. la nécessité d'apporter une protection appropriée dans certains domaines ou à certaines catégories de personnes vulnérables, a conduit le Gouvernement à élaborer des mesures spéciales de protection : UN 61- إن ضرورة توفير حماية مناسبة في مجالات معينة أو لفئات معينة من الأشخاص الضعفاء قد حدت بالحكومة إلى بلورة تدابير خاصة للحماية:
    Il appelle aussi l'attention du secrétariat sur la nécessité d'apporter des modifications de forme à la version espagnole du document. UN ووجه أيضاً اهتمام الأمانة إلى ضرورة إدخال تعديلات شكلية على النسخة الإسبانية من الوثيقة.
    Toutefois, comme je l'indique ci-après, mon examen a fait apparaître la nécessité d'apporter certaines modifications au projet d'état des fonds au 31 décembre 1991; ces modifications ont été introduites dans les états financiers vérifiés. UN ومع ذلك كشف فحصي - كما شرحت أدناه - عن ضرورة إدخال بعض التعديلات على مشروع مركز بيان اﻷموال في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، وأدرجت هذه في البيانات المالية المراجعة.
    M. Borel a souligné la nécessité d'apporter aux parlements l'aide technique et fonctionnelle voulue. UN وأكد البروفِسور بورِل على ضرورة تقديم الدعم التقني والفني للبرلمانات.
    On a insisté sur la nécessité d'apporter une aide technique pour lutter contre le terrorisme comme prévu dans le programme. UN وتم التأكيد على ضرورة تقديم المساعدة الفنية في ما يتعلق بالإرهاب، وهو ما يتيحه البرنامج.
    Le Tadjikistan est profondément conscient de la nécessité d'apporter un soutien international à l'Afghanistan, et compte accélérer son assistance pour soutenir les efforts entrepris par le Gouvernement afghan sous la présidence de M. Hamid Karzaï. UN وإذ تدرك طاجيكستان إدراكا عميقا الحاجة إلى تقديم دعم دولي لأفغانستان، فإنها ستزيد من مساعدتها في الجهود التي تبذلها حكومة أفغانستان برئاسة السيد حامد كرزاي.
    Consciente des difficultés économiques que rencontre le Gouvernement soudanais, ainsi que de la nécessité d'apporter une assistance adéquate aux réfugiés et aux personnes déplacées au Soudan et d'assurer l'aménagement des zones dans lesquelles ceux-ci sont installés, UN وإذ تدرك الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها حكومة السودان والحاجة إلى توفير مساعدة كافية للاجئين والمشردين في السودان وإلى إنعاش المناطق التي يوجدون فيها،
    Convaincue de la nécessité d'apporter une assistance technique aux pays en développement et aux pays à économie en transition pour permettre une amélioration du fonctionnement des pouvoirs publics et renforcer la responsabilité et la transparence, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى أن تقدم إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة تحول بناء على طلبها مساعدة تقنية تهدف إلى تحسين نظم الادارة العامة وتعزيز المساءلة والشفافية،
    L'AG13 a examiné ce document et l'a adopté. Il a en outre prié le Rapporteur de le compléter, sous la conduite du Président et avec le concours du secrétariat, en tenant compte des délibérations du Groupe et de la nécessité d'apporter des modifications de forme. UN ونظر الفريق المخصص للمادة ٣١ في الوثيقة وأقرها وطلب إلى المقرر، أن يستكمل التقرير بتوجيه من الرئيس وبمساعدة اﻷمانة، مع مراعاة النقاش الذي أجراه الفريق المخصص للمادة ٣١ وضرورة إدخال تعديلات تحريرية عليه.
    À ce stade, deux étapes semblent se présenter à nous dans la recherche d'une solution : le paiement scrupuleux, complet et ponctuel de nos obligations; et la nécessité d'apporter des corrections qui permettront de réduire les dépenses ou de les répartir plus équitablement entre nous. UN وفي هذه المرحلة يبدو أن أمامنا مرحلتين في البحث عن حل: الالتزام الدقيق بسداد التزاماتنا بالكامل وفي حينه؛ وضرورة إجراء تصحيحات تسمح بخفض النفقات أو بتوزيعها علينا توزيعا أكثر عدلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد