Deuxièmement, nous mettons l'accent sur la nécessité d'harmoniser l'évaluation des besoins, comme le mentionne le Secrétaire général au paragraphe 54 de son rapport. | UN | ثانيا، نؤكد الحاجة إلى تنسيق عمليات تقييم الاحتياجات، كما جاء في الفقرة 54 من تقرير الأمين العام. |
la nécessité d'harmoniser différentes initiatives afin qu'elles fonctionnent en synergie est une contrainte importante pour les personnes chargées de mener et de coordonner les actions. | UN | إن الحاجة إلى تنسيق مختلف المبادرات والتعاون في العمل يضع عبئا كبيرا على المسؤولين عن القيادة والتنسيق. |
La comparabilité des données nationales laisse également à désirer et la nécessité d'harmoniser les méthodes s'impose de plus en plus comme une évidence. | UN | وتُطرح أيضا مسألة قابلية البيانات الوطنية للمقارنة، وبالتالي تتجلى أكثر فأكثر الحاجة إلى تنسيق المنهجيات المتبعة. |
Aujourd'hui, nul ne contestait la nécessité d'harmoniser la législation mais la manière dont la Constitution devait être modifiée avait posé des problèmes, car il y avait plusieurs possibilités. | UN | ولا أحد يشكك اليوم في الحاجة إلى مواءمة التشريع، ولكن المشكلة المطروحة هي الكيفية التي ينبغي بها تعديل الدستور، علماً أن هناك عدداً من الخيارات. |
la nécessité d'harmoniser les différentes méthodes d'évaluation des risques a également été soulignée. | UN | كما تم أيضاً إبراز الحاجة إلى تنسيق منهجيات تقييم الأخطار. |
Il importe de tenir compte de la nécessité d'harmoniser le suivi des recommandations de l'EPU et de celles des organes conventionnels afin de transmettre aux États un message cohérent en matière de droits de l'homme. | UN | ويجب مراعاة الحاجة إلى تنسيق متابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل وتوصيات هيئات المعاهدات لإيصال رسالة متَّسَقة إلى الدول في مجال حقوق الإنسان. |
9. À cet égard, certaines délégations, tout en reconnaissant l'importance de ces mesures de transparence unilatérales, soulignent la nécessité d'harmoniser ou normaliser la présentation des informations pour les rendre plus accessibles et plus utiles. | UN | 9- وفي هذا الصدد، فإن بعض الوفود، إذ تقر بأهمية تدابير الشفافية الأحادية هذه، فإنها تؤكد على الحاجة إلى تنسيق أو توحيد المعلومات المقدمة لجعل الوصول إليها أكثر سهولة وفائدة. |
Consciente de la nécessité d'harmoniser les documents de notification et de mouvement visant au contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et d'autres déchets établis sous les auspices de la Convention de Bâle, de l'Organisation de coopération et de développement économiques et de l'Union européenne, | UN | إذ يدرك الحاجة إلى تنسيق وثيقة الإخطار والنقل للتحكم في نقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات عبر الحدود بموجب اتفاقية بازل، فإن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاتحاد الأوروبي، |
Rapport du Secrétaire général sur la nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États | UN | تقرير الأمين العام عن الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يتسنى لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل |
Rappelant ses résolutions 1991/70 du 26 juillet 1991, 1992/60 du 31 juillet 1992 et 1993/56 du 29 juillet 1993 relatives à la nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États, | UN | إذ يشير إلى قراراته ١٩٩١/٧٠ المؤرخ ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩١، و ١٩٩٢/٦٠ المؤرخ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٢، و ١٩٩٣/٥٦ المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٣ بشأن الحاجة إلى تنسيق وتحسين نظم المعلوماتية في اﻷمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام اﻷمثل وسهولة الوصول إليها من جانب جميع الدول، |
i) La nécessité d’harmoniser les procédures opérationnelles (programmation conjointe ou programmation en collaboration). | UN | )ط( الحاجة إلى تنسيق اﻹجراءات التنفيذية )البرمجة المشتركة مقابل البرمجة التعاونية(. |
Rappelant ses résolutions précédentes concernant la nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États, compte dûment tenu de toutes les langues officielles, | UN | وإذ يشير إلى قراراته السابقة بشأن الحاجة إلى تنسيق وتحسين نظم المعلومات في الأمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام الأمثل والوصول السهل إليها من جانب جميع الدول، مع إيلاء الاعتبار الواجب لجميع اللغات الرسمية، |
Rapport du Secrétaire général sur la nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États | UN | تقرير الأمين العام عن الحاجة إلى مواءمة وتحسين نظم المعلوماتية للأمم المتحدة لكي تستخدمها جميع الدول أفضل استخدام |
Rappelant la nécessité d'harmoniser et d'améliorer la collecte et l'analyse des informations au sein du système des Nations Unies afin de rendre celles-ci plus accessibles, comme l'a recommandé le Conseil dans sa résolution 1993/56 du 29 juillet 1993, | UN | وإذ يذكﱢر بالحاجة إلى تنسيق - وتحسين جمع وتحليل المعلومات في منظومة اﻷمم المتحدة من أجل زيـــادة سهولة الاطلاع عليها، وذلك حسبما أوصى بـــه المجلس فـــي قراره ١٩٩٣/٥٦ المؤرخ في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٣، |
Certaines délégations ont mis l'accent sur la nécessité d'harmoniser la terminologie utilisée par les institutions des Nations Unies. | UN | وشدد عدد من الوفود على ضرورة تنسيق المصطلحات التي تستخدمها وكالات الأمم المتحدة. |
Elle a également souligné la nécessité d'harmoniser les législations au niveau régional et entre les régions afin d'éviter les obstacles à l'extradition. | UN | وشدَّد الاجتماع على ضرورة مواءمة القوانين ضمن المناطق الإقليمية وفيما بينها لتجنب إعاقة عمليات تسليم المطلوبين. |
2. Reconnaît la nécessité d'harmoniser les mesures et règlements relatifs à l'environnement qui visent à attirer les investissements étrangers dans les pays en développement et les économies en transition; | UN | ٢ - تقـــر بضرورة تنسيق القواعد والتدابير البيئية الرامية إلى اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال؛ |
Grâce à ces activités de formation, des parties prenantes importantes à l'échelon national partagent désormais une vision commune du tourisme durable et de la nécessité d'harmoniser les débats sur le cadre juridique régional de l'UEMOA. | UN | ونتيجة للنشاط التدريبي، أصبح لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيد الوطني رؤية مشتركة بشأن السياحة المستدامة وبشأن الحاجة إلى تحقيق الانسجام في المناقشات المتعلقة بالإطار القانوني الإقليمي للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |
L'accent a été mis sur la nécessité d'harmoniser les concepts utilisés et aussi de spécifier les conséquences exactes qu'auraient pour un chef d'État des crimes commis au nom de son État ou en son nom propre. | UN | وشدد على الحاجة إلى توحيد المفاهيم ذات الصلة، وكذلك تحديد العواقب التي يتحملها رئيس الدولة تحديدا دقيقا عندما تنطوي القضية على جرائم ارتكبت باسم الدولة أو باسم رئيس الدولة. |
À son assemblée plénière de novembre 2000, celuici a solennellement affirmé l'importance de la Convention de 1951 sur les réfugiés, ainsi que la nécessité d'harmoniser les législations nationales destinées à en assurer la mise en œuvre. | UN | وقد أكدت هذه البلدان إبان جلسة عامة انعقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، على أهمية اتفاقية عام 1951 وعلى الحاجة لتنسيق تنفيذ التشريعات. |
la nécessité d'harmoniser tous les documents budgétaires ne signifiait pas qu'ils devaient être identiques mais les variations par rapport à la norme d'harmonisation devaient y être clairement indiquées. | UN | وكافة وثائق الميزانية ينبغي تطويرها في إطار التسليم بأن المزيد من التشابه لا يعني التطابق، ولكنه يعني تحديد حالات الخروج عن القاعدة التنسيقية تحديدا واضحا في وثائق الميزانية. |
Il a accepté les observations relatives à la nécessité d'harmoniser le budget avec les priorités du plan stratégique. | UN | وقال إنه يتفق مع التعليقات التي أبديت بشأن كفالة المواءمة بين الميزانية وأولويات الخطة الاستراتيجية. |
Les 9 et 10 octobre, le Conseil des ministres a examiné et adopté un projet de loi portant révision de la Constitution de 2005, en arguant de la nécessité d'harmoniser celle-ci avec le projet de code électoral, ainsi qu'avec le Traité pour l'établissement de la Communauté d'Afrique de l'Est. | UN | وفي 9 و 10 تشرين الأول/أكتوبر، ناقش مجلس الوزراء مشروع قانون لمراجعة دستور عام 2005 وأقرَّه، مشيراً إلى ضرورة مواءمة الدستور مع مشروع القانون الانتخابي ومعاهدة إنشاء جماعة شرق أفريقيا. |
D'autres organismes hésitaient encore sur les modalités de financement les plus appropriées, en soulignant la nécessité d'harmoniser davantage les mécanismes de financement et d'obtenir un engagement ferme des États Membres, lesquels auraient en définitive à déterminer les modalités de financement de ces dépenses. | UN | وظلت منظمات أخرى مترددة بشأن أنسب الترتيبات في مجال التمويل، مشددة على ضرورة مواصلة تنسيق آليات التمويل والتزام الدول الأعضاء بشكل واضح، لأنها هي التي ستحدد في نهاية المطاف طرائق تمويل هذه التكاليف. |
Une délégation a souligné la nécessité d'harmoniser les méthodes d'élaboration des programmes de pays au sein des fonds et des programmes des Nations Unies, sans pour autant remettre en cause la méthode de l'UNICEF. | UN | وأكد أحد الوفود على ضرورة التنسيق بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها أثناء عملية إعداد البرامج القطرية دون الإخلال بالإجراءات التي تتبعها اليونيسيف. |
la nécessité d'harmoniser les règlements de ces diverses organisations a été soulignée. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة المواءمة بين لوائح هذه المنظمات المختلفة. |