ويكيبيديا

    "la nécessité d'inclure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضرورة إدراج
        
    • الحاجة إلى إدراج
        
    • الحاجة إلى إشراك
        
    • بالحاجة إلى إدراج
        
    • أهمية إدراج
        
    • أهمية إشراك
        
    • ضرورة إدماج
        
    • كان من الواجب إدخال
        
    • ضرورة إشراك
        
    Les intervenants ont également souligné la nécessité d'inclure des mesures concrètes pour faciliter l'accès des femmes aux emplois productifs et rémunérateurs, ainsi que pour éliminer les stéréotypes donnant une image négative des femmes. UN كما أكد المندوبون ضرورة إدراج خطوات محددة لتحسين فرص حصول المرأة على عمل منتج ومجز فضلا عن تدابير القضاء على اﻷفكار السلبية المقولبة عن المرأة التي تنتقص من قدرها.
    De nombreuses délégations ont souligné la nécessité d'inclure dans le document du Caire cette vaste perspective de la question population- développement. UN وقد أبرز كثير من الوفود ضرورة إدراج هذا المنظور الواسع للسكان والتنمية في وثيقة القاهرة.
    Ils devaient répondre à des questions sur l'utilité des analyses et des informations, la qualité de celles-ci et la nécessité d'inclure d'autres thèmes. UN وقد اشتملت الدراسة على مسائل تتعلق بمدى فائدة التحليل والمعلومات، وعن جودتها وعن الحاجة إلى إدراج مواضيع أخرى.
    Certaines délégations ont souligné la nécessité d'inclure la santé et les droits en matière de reproduction dans le rapport du Secrétaire général sur l'examen de 2005. UN وأكدت الوفود على الحاجة إلى إدراج الصحة والحقوق الإنجابية في تقرير الأمين العام بشأن الاستعراض الذي سيجري عام 2005.
    La délégation a également mentionné la nécessité d'inclure les organismes civils dans la stratégie, de concevoir des moyens d'améliorer le partage de l'information et d'harmoniser les messages, en particulier ceux concernant l'effort humanitaire. UN وذكروا أيضا الحاجة إلى إشراك وكالات مدنية في تلك الاستراتيجية ورسم طرق لتحسين تبادل المعلومات ومواءمة الرسائل، ولا سيما فيما يتعلق بالجهود الإنسانية.
    101. La nécessité d’inclure des éléments sur le développement durable dans les pratiques d’achats est reconnue dans le Programme Action 21 (chap. 4.23) et rappelée dans les Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur (tels qu’étendus en 1999)[48]. UN 101 - يسلم جدول أعمال القرن 21 بالحاجة إلى إدراج اعتبارات التنمية المستدامة في ممارسات الشراء (الفصل 4-23)، وتأكد ذلك في مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك (بصيغتها الموسعة في عام 1999)().
    La pandémie souligne la nécessité d'inclure les questions de santé dans les programmes nationaux d'enseignement et d'alphabétisation. UN ويؤكد هذا الوباء المتفشي في مناطق كثيرة ضرورة إدراج قضايا الصحة في برامج التعليم ومحو الأمية الوطنية.
    vi) La nécessité d’inclure les efforts de conservation de l’eau dans l’établissement du bilan hydrique pour l’aménagement des bassins. UN ' ٦ ' ضرورة إدراج جهود حفظ المياه عند حساب أرصدة المياه المتعلقة بإدارة اﻷحواض المائية.
    vi) La nécessité d’inclure les efforts de conservation de l’eau dans l’établissement du bilan hydrique pour l’aménagement des bassins. UN ' ٦ ' ضرورة إدراج جهود حفظ المياه عند حساب أرصدة المياه المتعلقة بإدارة اﻷحواض المائية.
    On a également appelé l'attention du Conseil sur la nécessité d'inclure une perspective sexospécifique dans tous les aspects de ce débat. UN كما لُفت انتباه المجلس إلى ضرورة إدراج منظور جنساني في جميع جوانب هذا الجزء.
    Les mêmes délégations ont mis l'accent sur la nécessité d'inclure l'amélioration des installations de l'ONU dans les objectifs du sous-programme. UN وأكدت الوفود نفسها ضرورة إدراج تحسين مرافق اﻷمم المتحدة بوصفه هدفا من أهداف البرنامج الفرعي.
    165. On a exprimé des doutes quant à la nécessité d’inclure les projets d’articles 13 à 15 dans les Règles uniformes. UN ٥٦١ - أبدي عدد من الشواغل إزاء ضرورة إدراج مشاريع المواد ١٣ إلى ١٥ في القواعد الموحدة.
    la nécessité d'inclure à la fois des données qualitatives et une information quantitative sur les biens et services forestiers a également été soulignée. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى إدراج معلومات كيفية وكمية عن السلع والخدمات الحرجية.
    Le Gouvernement examinera soigneusement la nécessité d'inclure une définition distincte de la torture dans le Code pénal. UN وستدرس الحكومة بعناية الحاجة إلى إدراج تعريف منفصل للتعذيب في القانون الجنائي.
    la nécessité d'inclure un article sur ce thème dans le projet de déclaration a été remise en question. UN وفي النهاية، تم التساؤل عن الحاجة إلى إدراج مادة بشأن هذا الموضوع في مشروع الإعلان.
    Ils ont aussi souligné la nécessité d'inclure les statistiques des TIC dans les stratégies nationales de développement de la statistique. UN وشددوا أيضا على الحاجة إلى إدراج إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الاستراتيجية الوطنية لتطوير الإحصاء.
    15. Les délégations soulignent la nécessité d'inclure les femmes dans leur processus décisionnel ainsi que les hommes et les garçons au niveau des stratégies de genre. UN 15- وشددت الوفود على الحاجة إلى إشراك النساء في صنع القرار وإشراك الرجال والفتيان في استراتيجيات المساواة بين الجنسين.
    Les documents de politique et de stratégie sont étroitement liés à la stratégie adoptée pour la campagne mondiale pour l'urbanisation durable qui est conçue de manière à assurer la cohérence dans la démarche visant à mieux faire comprendre la nécessité d'inclure l'urbanisation durable et la pauvreté urbaine dans les plans de développement et les priorités des pays. UN وورقات السياسات والاستراتيجية متصلة بشكل وثيق باستراتيجية الحملة العالمية للتوسع الحضري المستدام التي تم تصميمها لكفالة نهج متسق إزاء استثارة الوعي بالحاجة إلى إدراج التوسع الحضري المستدام والفقر الحضري في خطط وأولويات التنمية الوطنية.
    Je ne peux m'empêcher de souligner que nous ne voyons pas la nécessité d'inclure de telles informations dans un rapport technique sur les opérations de la Force. UN وأؤكد أن أهمية إدراج هذه المعلومات في تقرير تقني عن عمليات قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تجاهل الإشارة إلينا.
    Soulignant qu'il importe de mettre en œuvre une stratégie de réconciliation nationale et de cohésion sociale, se félicitant à cet égard de la prorogation du mandat de la Commission Dialogue, Vérité et Réconciliation et insistant sur la nécessité d'inclure tous les Ivoiriens dans le processus de réconciliation aux niveaux national et local, UN وإذ يشدد على أهمية اتباع استراتيجية وطنية قائمة على المصالحة والتماسك الاجتماعي، وإذ يرحب في هذا الصدد بتمديد ولاية لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، وإذ يشدد على أهمية إشراك جميع الإيفواريين في عملية المصالحة على الصعيدين الوطني والمحلي،
    De nombreux pays donateurs ont insisté sur la nécessité d'inclure la question du handicap dans les programmes d'aide internationale et de développement : UN وشدد عدد كبير من البلدان المانحة على ضرورة إدماج منظور الإعاقة في برامج المعونة والتنمية الدولية، على النحو التالي:
    5. De demander à l'Équipe spéciale de formuler un avis quant à la nécessité d'inclure les critères mentionnés au paragraphe précédant à la section 3.1 du Manuel sur le Protocole de Montréal ou ailleurs; UN 5 - أن يطلب إلى فرقة العمل تقديم توجيهات بشأن ما إذا كان من الواجب إدخال المعايير المشار إليها في الفقرة السابقة، في الفرع 3-1 من دليل بروتوكول مونتريال أو في موضع آخر؛
    Le Forum a souligné la nécessité d'inclure dans ces efforts les ONG, les organisations de la société civile et les organisations bénévoles, ainsi que les femmes et les jeunes. UN وأكد المنتدى ضرورة إشراك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والوكالات التطوعية، فضلا عن النساء والشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد