ويكيبيديا

    "la nécessité d'un système" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحاجة إلى نظام
        
    • بالحاجة إلى نظام
        
    • ضرورة وجود نظام
        
    • الحاجة إلى وجود نظام
        
    • ضرورة إنشاء نظام
        
    • على أهمية وجود نظام
        
    • الحاجة إلى وضع نظام
        
    Le Honduras, la République-Unie de Tanzanie et le Zimbabwe ont évoqué la nécessité d'un système d'identification plus efficace des armes à feu. UN فقد ذكرت جمهورية تنـزانيا المتحدة وزمبابوي وهندوراس الحاجة إلى نظام أكثر فاعلية لتحديد هوية الأسلحة النارية.
    Pour atténuer les risques de crises futures, les participants ont pointé la nécessité d'un système d'alerte précoce. UN وتقليلاً لاحتمال حدوث أزمات في المستقبل، أشار المشاركون إلى الحاجة إلى نظام إنذار مبكر.
    Prenant note des préoccupations exprimées par le Directeur général à cet égard, l'Union européenne reconnaît la nécessité d'un système de garanties, dûment financé, qui soit efficace et économique. UN وبملاحظة الاتحاد الأوروبي للشواغل التي أعرب عنها المدير العام في ذلك الصدد، يدرك الاتحاد الحاجة إلى نظام ضمانات ممول جيدا يتسم بالفعالية وبالكفاءة من حيث التكاليف.
    La MINUK a admis la nécessité d'un système de conservation des dossiers et des archives et d'un dispositif d'entreposage sûr. UN وأقرت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بالحاجة إلى نظام لحفظ السجلات ومرفق آمن للتخزين.
    27. Les participants à la Réunion ont reconnu la nécessité d'un système global de transit douanier et d'un système intégré de localisation des marchandises ouvert à tous les exploitants. UN ٧٢- واعترف الاجتماع بالحاجة إلى نظام جمركي شامل للنقل العابر ونظام متكامل لتعقب البضائع يكون متاحاً لكل المتعهدين.
    Tenant compte de la nécessité d'un système mondial intégré, UN وإذ يضع في الاعتبار ضرورة وجود نظام متكامل عالميا،
    Ces événements ont fait ressortir la nécessité d'un système international de surveillance et de vérification universel et efficace pour détecter les explosions nucléaires et l'importance de faire entrer le Traité en vigueur le plus tôt possible. UN وتؤكد هذه الأحداث كذلك على الحاجة إلى وجود نظام دولي فعال وشامل للرصد والتحقق من أجل الكشف عن التفجيرات النووية، وتسلط الضوء على أهمية دخول المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Plusieurs constitutions de pays en transition insistent notamment sur la nécessité d'un système de pensions stables pour les personnes âgées. UN وهناك عدة دساتير في بلدان تمر بمرحلة انتقالية تشدد بوجه خاص على ضرورة إنشاء نظام معاشات تقاعدية ثابتة للأشخاص المسنين.
    la nécessité d'un système efficace et renforcé de vérification et d'inspection permettant de détecter les matières et activités nucléaires non déclarées a été clairement mise en exergue dans les débats du Conseil de sécurité. UN ولقد تم أثناء نقاش مجلس الأمن التأكيد بوضوح على أهمية وجود نظام تحقق وتفتيش فعال ومعزز ويمَّكن من رصد المواد والأنشطة النووية غير المعلنة.
    Le Honduras, la République-Unie de Tanzanie et le Zimbabwe ont également mentionné la nécessité d'un système d'identification plus efficace des armes à feu. UN وذكرت جمهورية تنـزانيا المتحدة وزمبابوي وهندوراس أيضاً الحاجة إلى نظام أنجع للتعرّف على الأسلحة النارية.
    :: Droits fonciers et droits de propriété, en ce qui concerne plus précisément la nécessité d'un système efficace d'enregistrement des titres de propriété et de résolution des litiges; UN :: حقوق امتلاك الأراضي والملكية، وخاصة الحاجة إلى نظام فعال للتسجيل وتسوية المنازعات؛
    Elle a également noté la nécessité d'un système de collecte qui soit durable et capable de s'adapter à l'évolution des circonstances. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى الحاجة إلى نظام لجمع السوابق القضائية يكون مستداماً على مر الزمن ويستطيع أن يستجيب للظروف المتغيِّرة.
    L'essai nucléaire effectué le 9 octobre 2006 par la République populaire démocratique de Corée a démontré une fois de plus la nécessité d'un système international efficace de contrôle et de vérification permettant de détecter les explosion nucléaires. UN كما أن من شأن التجربة النووية التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006 إبراز الحاجة إلى نظام دولي شامل وفعال للرصد والتحقق من أجل الكشف عن التفجيرات النووية.
    C'est la raison pour laquelle nous insistons sur la nécessité d'un système des échanges multilatéral libre et plus équitable afin de créer des emplois et la richesse, éléments essentiels au développement des pays d'Afrique, ainsi qu'à ceux d'Amérique latine, et de certaines régions sur d'autres continents. UN وذلك هو سبب تأكيدنا على الحاجة إلى نظام تجاري متعدد الأطراف، حر وأكثر عدلا، من أجل خلق الوظائف والثروة الأساسيين لتنمية بلدان في أفريقيا، كما في أمريكا اللاتينية وفي أجزاء من قارات أخرى.
    L'issue de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce qui a récemment eu lieu à Cancún (Mexique) a mis en évidence la nécessité d'un système commercial multilatéral ouvert, équitable et fondé sur des règles. UN وقد أبرزت نتائج المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد مؤخرا في كانكون، في المكسيك، الحاجة إلى نظام تجاري متعدد الأطراف ومفتوح وعادل وقائم على قواعد.
    47. Les participants à la réunion ont reconnu la nécessité d'un système global de transit douanier et d'un système intégré de localisation des marchandises ouvert à tous les exploitants. UN ٤٧ - وأقر الاجتماع بالحاجة إلى نظام جمركي شامل للنقل العابر ونظام متكامل لتعقب البضائع يكون متاحا لكل المتعهدين.
    Ma délégation est fermement convaincue de la nécessité d'un système international reposant sur des règles dans lequel les nations, petites et grandes, sont traitées en tant qu'États souverains égaux. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بالحاجة إلى نظام دولي ذي قواعد تتم معاملة الدول فيه كبيرها وصغيرها بوصفها دولا متساوية ذات سيادة.
    L'Assemblée reconnaîtrait également la nécessité d'un système de gestion renforcé et global de la sécurité du système des Nations Unies, tant au Siège que sur le terrain, et elle demanderait au système des Nations Unies ainsi qu'aux États Membres de prendre toutes les mesures appropriées nécessaires à cette fin, tel qu'indiqué au paragraphe 24. UN وستقر الجمعية العامة أيضا بالحاجة إلى نظام للإدارة الأمنية الشاملة للأمم المتحدة، على صعيدي المقر والميدان معا، وستطلب إلى منظومة الأمم المتحدة، والدول الأعضاء أيضا، أن تتخذ كل التدابير الملائمة المطلوبة لتحقيق هذا الهدف، كما ورد في الفقرة 24 من منطوق مشروع القرار.
    Les récentes catastrophes naturelles ont démontré la nécessité d'un système mondial d'utilisation des techniques spatiales pour la gestion des catastrophes. UN وقد أثبتت الكوارث الطبيعية الأخيرة ضرورة وجود نظام عالمي لاستخدام الفضاء الخارجي في إدارة الكوارث.
    Malgré la nécessité d'un système commercial ouvert et transparent, les pays pauvres sont toujours confrontés aux obstacles opposés à leurs produits. UN ولاحظت أن البلدان الفقيرة مازالت تواجه الحواجز المفروضة على منتجاتها، على الرغم من ضرورة وجود نظام تجاري يتسم بالانفتاح والشفافية.
    Pour terminer, le Nigéria tient à souligner la nécessité d'un système de surveillance international amélioré et revitalisé, tant au niveau bilatéral que multilatéral, si l'on veut que les crises du futur ne prennent plus jamais le monde au dépourvu. UN ختاما، تود نيجيريا أن تشدد على ضرورة وجود نظام دولي محسن ومعزز للمراقبة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. وذلك سيضمن أن الأزمات المستقبلية لن تصدم العالم فجأة مرة أخرى.
    16. La crise récente en Sierra Leone a appelé l'attention sur la question du financement du maintien de la paix et sur la nécessité d'un système cohérent. UN 16 - ومضت تقول إن الأزمة التي نشبت مؤخرا في سيراليون قد وجهت الانتباه إلى مسألة تمويل حفظ السلام وإلى الحاجة إلى وجود نظام متسق.
    L'Accord met l'accent sur une meilleure préparation, particulièrement sur la nécessité d'un système d'alerte et d'un dispositif garantissant l'acheminement en temps voulu des secours et de l'aide. UN ويركز الاتفاق على تحسين التأهب، لا سيما ضرورة إنشاء نظام للإنذار المبكر وآلية لضمان إرسال وسائل الإنقاذ والمساعدة في الوقت المناسب.
    Dans le contexte des récents changements dans le monde, l'Administratrice a souligné la nécessité d'un système multilatéral fort en soulignant le double rôle joué par le PNUD en sa qualité d'organisme chef de file du développement et de coordonnateur du système des Nations Unies pour le développement. UN وفي سياق التغيرات العالمية الأخيرة، شددت مديرة البرنامج على أهمية وجود نظام متعدد الأطراف قوي وأكدت الدور المزدوج الذي يؤديه البرنامج الإنمائي بوصفه الوكالة الإنمائية الرائدة والجهة المنسقة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Elle a présenté à cette occasion un exposé sur la nécessité d'un système de gestion des flux migratoires de nature à assurer la protection des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN وفي ذلك الاجتماع، تحدثت المقررة الخاصة عن الحاجة إلى وضع نظام لإدارة الهجرة قادر على ضمان حماية حقوق المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد