ويكيبيديا

    "la nécessité de coopérer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحاجة إلى التعاون
        
    • بالحاجة إلى التعاون
        
    • على ضرورة التعاون
        
    • بضرورة التعاون
        
    • عن الحاجة إلى تحقيق التعاون
        
    • الحاجة للتعاون
        
    • والحاجة إلى التعاون
        
    • إلى ضرورة التعاون
        
    • لضرورة التعاون
        
    La Conférence a insisté sur la nécessité de coopérer et d'adopter des mesures efficaces pour protéger l'environnement et promouvoir le développement durable des États membres. UN أكد المؤتمر الحاجة إلى التعاون واتخاذ تدابير فعالة لحماية البيئة اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة في الدول الأعضاء.
    Ces mesures semblent indiquer que les deux parties sont conscientes de la nécessité de coopérer avec la Mission, pour permettre à celle-ci d'être véritablement efficace. UN وهذه الخطوات تدل في ظاهر الأمر على أن الطرفين يتفهمان الآن الحاجة إلى التعاون مع البعثة لكي تكون مهمتها فعالة تماما.
    Le Groupe reconnaît la nécessité de coopérer étroitement avec d'autres initiatives multilatérales et régionales dans ce domaine. UN ويسلم فريق الخبراء الحكومي بالحاجة إلى التعاون الوثيق مع المبادرات المتعددة الأطراف والإقليمية الأخرى في هذا المجال.
    Il relève notamment la nécessité de coopérer avec les puissances administrantes. UN وأحاط علما على وجه الخصوص بالحاجة إلى التعاون مع الدول القائمة بالإدارة.
    Un autre sujet récurrent est la nécessité de coopérer et d'agir en commun au niveau des pays. UN وركز موضوع آخر على ضرورة التعاون والعمل الجماعي على المستوى القطري.
    Un autre sujet récurrent est la nécessité de coopérer et d'agir en commun au niveau des pays. UN وركز موضوع آخر على ضرورة التعاون والعمل الجماعي على المستوى القطري.
    Le quatrième et dernier domaine important est la nécessité de coopérer et la volonté d'écouter. UN النقطة الرابعة والأخيرة تتعلق بضرورة التعاون والاستعداد للاستماع للآخرين.
    Tenant compte de la nécessité de coopérer étroitement avec le Comité d'experts du transport des marchandises dangereuses et du Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques, UN وإذ يأخذ في الحسبان الحاجة إلى التعاون بشكل وثيق مع لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة وبشأن النظام الموحد عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها،
    Elle a souligné la nécessité de coopérer avec les mécanismes internationaux. UN وشددت على الحاجة إلى التعاون مع الآليات الدولية.
    la nécessité de coopérer avec le Mécanisme pour un développement propre sur cette question a été soulevée. UN وأثيرت الحاجة إلى التعاون مع آلية التنمية النظيفة بشأن هذه المسألة.
    Il faut réexaminer et relancer les activités de formation de l'Université tout en gardant à l'esprit la nécessité de coopérer avec d'autres institutions. UN ويجب إعادة النظر في اﻷنشطة التدريبية للجامعة وإعطائها زخما جديدا، فيما تؤخذ في الاعتبار الحاجة إلى التعاون مع المؤسسات اﻷخرى المناسبة.
    L'Afghanistan et le Pakistan ont reconnu tous deux la nécessité de coopérer dans ce domaine. UN وعبرت الدولتان عن تسليمهما بالحاجة إلى التعاون في مجال هذا العمل.
    Ainsi, on utilise maintenant des ressources pour essayer de sensibiliser les personnels des services de police à la nécessité de coopérer avec les communautés et de promouvoir la police de proximité. UN ولذلك تُوجَّه الموارد الآن إلى الجهود الرامية إلى توعية أفراد الشرطة بالحاجة إلى التعاون بين الشرطة والمجتمعات المحلية وإلى تعزيز مساهمة المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة.
    Le Cap-Vert a toujours été en faveur du désarmement général et complet et réitère sa volonté de contribuer à parvenir à un monde où la peur de l'autre sera supplantée par la nécessité de coopérer avec l'autre et par la reconnaissance de l'autre en tant que partenaire indispensable et complémentaire. UN وتؤيد الرأس الأخضر دائما نزع السلاح الشامل والكامل. وتأمل في المساعدة على إيجاد عالم يستعاض فيه عن الخوف من الآخر بالحاجة إلى التعاون مع الآخر والاعتراف بالآخر بوصفه شريكا ضروريا ومكمّلا.
    À cet égard, le Comité, croyant comprendre que l'Université des Nations Unies serait invitée à collaborer à l'exécution du sous-programme relatif à l'enseignement supérieur, a mis l'accent sur la nécessité de coopérer avec cet organisme. UN وفي هذا الصدد، وعلى أساس الفهم بأن جامعة اﻷمم المتحدة ستدعى إلى التعاون في البرنامج الفرعي الخاص بالتعليم العالي، شددت اللجنة على ضرورة التعاون مع هذه الجامعة.
    À cet égard, le Comité, croyant comprendre que l'Université des Nations Unies serait invitée à collaborer à l'exécution du sous-programme relatif à l'enseignement supérieur, a mis l'accent sur la nécessité de coopérer avec cet organisme. UN وفي هذا الصدد، وبناء على التفاهم بأن جامعة اﻷمم المتحدة ستدعى الى التعاون في البرنامج الفرعي الخاص بالتعليم العالي، شددت اللجنة على ضرورة التعاون مع هذه الجامعة.
    Les ONG internationales qui possèdent la compétence voulue ont reconnu la nécessité de coopérer avec le HCR pour assurer le développement institutionnel des ONG locales. UN وتسلم المنظمات غير الحكومية الدولية التي تتوفر لديها الخبرة المناسبة في هذا المجال بضرورة التعاون مع المكتب في تطوير المنظمات غير الحكومية المحلية مؤسسيا.
    Enfin, le projet de résolution sert à rappeler aux États et aux organisations internationales et régionales la nécessité de coopérer avec la Cour pénale internationale pour qu'elle s'acquitte de ses fonctions. UN وأخيراً، يشكل مشروع القرار تذكيراً للدول والمنظمات الدولية والإقليمية بضرورة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية في تنفيذ مهامها.
    Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et affirmant, en particulier, la nécessité de coopérer, sur le plan international, pour promouvoir et encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous sans distinction, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وإذ تعرب بوجه خاص عن الحاجة إلى تحقيق التعاون الدولي في تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز والتشجيع على ذلك،
    Il a insisté sur la nécessité de coopérer à l'échelon régional afin de bloquer le commerce illicite de diamants bruts. UN وشدد الفريق العامل على الحاجة للتعاون الإقليمي من أجل منع الاتجار غير المشروع في الماس الخام.
    Par exemple, le Code de conduite n'aborde pas la question de l'utilisation pacifique de la technologie balistique et de la nécessité de coopérer dans ce domaine, ce qui répondrait aux intérêts particuliers des pays en développement. UN فمثلا، لا تعالج مدونة قواعد السلوك مسألة الاستخدامات السلمية لتكنولوجيا القذائف التسيارية والحاجة إلى التعاون في هذا المجال، وهو ما يلبي احتياجات البلدان النامية.
    Un autre participant a mentionné la nécessité de coopérer avec le Secrétaire général, ce dernier ayant été chargé de faire rapport à la Commission sur les représailles dont étaient victimes des défenseurs des droits de l'homme. UN وأشار مشترك آخر إلى ضرورة التعاون مع الأمين العام الذي أوكلت إليه مهمة تقديم تقرير إلى لجنة حقوق الإنسان عن الأعمال الانتقامية المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Nous avons cependant l'impression que les causes de ces problèmes et leurs effets commencent progressivement à disparaître, que les citoyens reprennent confiance peu à peu dans leurs institutions et qu'ils commencent à comprendre la nécessité de coopérer avec les pouvoirs publics, même s'il est indéniable que subsiste encore un fond de méfiance hérité de la période de conflit que El Salvador a vécue. UN غير أننا نرى أن هذه اﻷسباب والنتائج ذاتها آخذة في الزوال تدريجياً، وأن المواطنين ما برحوا، شيئاً فشيئاً، يزدادون ثقة في مؤسساتهم وإدراكاً لضرورة التعاون مع سلطاتهم. غير أنه ما زالت توجد مُخَلﱠفات الارتياب التي اتصفت بها فترة المنازعة التي شهدها السلفادور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد