ويكيبيديا

    "la nécessité de déterminer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحاجة إلى تحديد
        
    • إلى ضرورة تحديد
        
    • على ضرورة تحديد
        
    • الحاجة إلى توضيح
        
    Sa délégation avait souligné la nécessité de déterminer les ressources à attribuer aux activités relatives aux organisations non gouvernementales dans l'ensemble du budget. UN وقالت إن وفدها أكد الحاجة إلى تحديد موارد لﻷنشطة ذات الصلة بالمنظمات غير الحكومية في الميزانية بأكملها.
    Maurice a appelé à une amélioration des statistiques et de la collecte des données afin de permettre une mise à jour périodique des inventaires de GES tandis que l'Uruguay a insisté sur la nécessité de déterminer des coefficients d'émission dans le secteur de l'énergie. UN ودعت موريشيوس إلى إيجاد إحصاءات أفضل وتحسين جمع البيانات للاستيفاء الدوري لقوائم جرد غازات الدفيئة، فيما أكدت أوروغواي على الحاجة إلى تحديد عوامل الانبعاثات في قطاع الطاقة.
    61. Mme Guáqueta a insisté sur la nécessité de déterminer les éléments clefs constitutifs d'un recours effectif. UN 61- وأبرزت السيدة غواكويتا الحاجة إلى تحديد العناصر الرئيسية لما يشكل سبيل انتصاف فعالاً.
    Ma délégation n'avait pas jusqu'à présent annoncé son intention de s'en porter coauteur à cause de l'absence dans ce projet de résolution d'une mention de la nécessité de déterminer l'instance internationale la mieux appropriée pour mener les négociations d'un tel accord international. UN ووفد بلدي لم يعلن بعـد عـن عزمـه علـى المشاركة في تقديم مشروع القـرار، ﻷن مشـروع القرار لم يشر إلى ضرورة تحديد المحفل الدولـي اﻷكثـر ملاءمة ﻹجراء المفاوضات بشـأن هـذا الاتفاق الدولي.
    la nécessité de déterminer et de réduire les disparités aux niveaux national, régional et international a été soulignée. UN وجرى التشديد على ضرورة تحديد أوجه التضارب على الصعد الوطني والإقليمي والدولي والإقلال منها.
    Mme Santos Pais a noté que le document présenté par Mme Marie—Françoise Lücker—Babel appelait l'attention sur différentes réserves à la Convention formulées par les États parties et en particulier sur la nécessité de déterminer si l'une quelconque de ces réserves pouvait être considérée comme " contraire à l'objet et au but de la Convention " . UN وأشارت السيدة سانتوس بايس إلى أن الورقة المقدمة من السيدة ماري فرانسواز لوكر - بابل توجه الاهتمام إلى مختلف التحفظات المقدمة من الدول الأطراف على الاتفاقية، ولا سيما الحاجة إلى توضيح ما إذا كان ينبغي اعتبار أن أيا منها " يتعارض مع هدف وغرض الاتفاقية " .
    D'autres questions ont été soulevées, notamment la nécessité de déterminer qui possèderait les substances produites au cours d'une campagne et comment on résoudrait la question du stockage ainsi que les problèmes logistiques posés par l'approvisionnement. UN وشملت النتائج الأخرى المشار إليها الحاجة إلى تحديد الجهة التي ستؤول إليها ملكية المادة المنتَجة في دفعة واحدة وكيفية معالجة مشاكل التخزين والمشاكل اللوجستية المتعلقة بالإمدادات.
    Tout aussi importante était la nécessité de déterminer lequel des divers États ayant compétence pour traiter d'une infraction serait considéré comme l'État principal aux fins des poursuites. UN وأثيرت مسألة حرجة أخرى، تمثلت في الحاجة إلى تحديد أي الاختصاصين المعنيين أو أي الاختصاصات ذات الصلة باحدى القضايا يمكن اعتباره الاختصاص الرئيسي في محاكمة المجرمين.
    Certains pays d'Amérique latine ont souligné la nécessité de déterminer les besoins et les priorités de chaque pays en tant que critère obligatoire pour les engagements futurs, ainsi que pour l'assistance technique et le soutien pour le renforcement des capacités à fournir en la matière. UN وقد أكدت بعض بلدان أمريكا اللاتينية الحاجة إلى تحديد احتياجات وأولويات كل بلد كأداة قياس إلزامية عند التعهد بالتزامات في المستقبل، وضرورة تقديم ما يقابل ذلك من مساعدة تقنية ودعم لبناء القدرات.
    Pendant tout ce processus d'élaboration, le Groupe d'experts a tenu compte de son mandat et, dans l'accomplissement de sa tâche, il a en particulier constamment souligné la nécessité de déterminer et de prendre plus pleinement en compte les besoins et circonstances des pays et régions en développement. UN وقد وضع فريق الخبراء في اعتباره خلال هذه العملية ولايته، خاصة ما يتعلق بقيامه بالمهام التي تؤكد دائماً الحاجة إلى تحديد والتصدي بصورة وافية لحاجات وظروف البلدان والأقاليم النامية.
    Certaines délégations ont mis en évidence la nécessité de déterminer le fondement juridique de la création de zones marines protégées situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وأبرزت بعض الوفود الحاجة إلى تحديد الأساس القانوني لإنشاء المناطق البحرية المحمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Le rapatriement des réfugiés sera sûrement compliqué et les difficultés de relogement des personnes déplacées sera rendu plus difficile en raison de la nécessité de déterminer les zones non minées avant que ne puissent se réaliser les projets de reconstruction et de réinstallation. UN ومن المرجح أن تتسم عملية إعادة اللاجئين بدرجة كبيرة من التعقيد وأن تزداد الصعوبات المتعلقة بإعادة إسكان المشردين تعقيدا بسبب الحاجة إلى تحديد وجود مناطق خالية من المناجم قبل إمكان البدء في تنفيذ أي من مشاريع التعمير واﻹسكان.
    Elle a mis l'accent sur la nécessité de déterminer les priorités dans le programme de travail en tenant compte, par exemple, des débats antérieurs sur la fourniture d'une assistance technique, des réunions régionales ou des échanges d'informations sur les documents produits par le Comité d'étude des produits chimiques. UN وأكدت الحاجة إلى تحديد الأولويات التي يتعين إسنادها لبرنامج العمل مع مراعاة، مثلاً، المناقشات التي جرت قبل ذلك بشأن تقديم المساعدات التقنية، والاجتماعات الإقليمية أو تبادل المعلومات بشأن الوثائق التي أعدتها لجنة استعراض المواد الكيميائية.
    Certains pays latinoaméricains ont souligné la nécessité de déterminer les besoins et les priorités de chaque pays en tant que critère obligatoire pour les engagements futurs, ainsi que pour l'assistance technique et l'appui au renforcement des capacités correspondants à fournir. UN وأكدت بعض بلدان أمريكا اللاتينية على الحاجة إلى تحديد احتياجات وأولويات كل بلد من البلدان بوصف ذلك أساساً مرجعياً إجبارياً للالتزامات المقبلة وما يقابل ذلك من مساعدة تقنية ودعم لبناء القدرات يتعين تقديمهما.
    44. On a par ailleurs souligné la nécessité de déterminer les données nécessaires pour chaque scénario de risque et de mettre ces scénarios à la disposition du réseau régional. UN 44- وأشار المشتركون إلى الحاجة إلى تحديد الاحتياجات من البيانات للمسار الافتراضي لكل خطر، واتاحة تلك المسارات للشبكة الاقليمية.
    De même, la nécessité de déterminer les différences selon le sexe lorsqu'on mesure la pauvreté sera prise en compte dans les travaux visant à établir des directives harmonisées et intégrées sur les enquêtes sur les revenus et la consommation des ménages, de façon à fournir des mesures cohérentes et normalisées de la pauvreté pour les travaux menés à l'échelle nationale et internationale dans ce domaine. UN كما ستؤخذ الحاجة إلى تحديد الفروق بين الجنسين في عمليات قياس الفقر بعين الاعتبار في العمل المتعلق بوضع مبادئ توجيهية منسقة ومتكاملة بشأن دخل الأسر المعيشية والدراسات الاستقصائية المتعلقة بالاستهلاك، وذلك لتوفير طريقة متساوقة وموحدة لقياس الفقر تستخدم للأغراض الوطنية والدولية.
    Cependant, elle a souligné que, avant d'engager ce processus, il fallait tenir des discussions complémentaires sur la nécessité de déterminer l'intérêt et la légalité de la < < dissuasion nucléaire élargie > > dans le cas d'alliances militaires. UN بيد أنهم شددوا على أنه قبل البدء في هذه العملية، ينبغي مواصلة النقاش بشأن الحاجة إلى تحديد جدوى وقانونية " الردع النووي الموسّع " في حالة التحالفات العسكرية.
    Reconnaissant que la crise actuelle a rendu encore plus nécessaire une approche globale et intégrée de la problématique des produits de base et soulignant la nécessité de déterminer d'un commun accord les meilleurs moyens de renforcer le lien entre le commerce, l'alimentation, la finance, l'énergie et l'industrialisation, UN " وإذ تقر بأن الأزمة الحالية قد أكدت الحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتكامل لمعالجة إشكالية السلع الأساسية، وإذ تشدد على الحاجة إلى تحديد أفضل السبل الكفيلة بتعزيز العلاقة بين التجارة والغذاء والتمويل والطاقة والتصنيع، والاتفاق عليها،
    Certains de ces représentants ont mis en évidence les besoins en matière de ressources financières afin de permettre le respect des dispositions de la Convention, soulignant la nécessité de déterminer un mécanisme de financement pour faciliter l'application de la Convention dans le cadre de l'élaboration d'un mécanisme de respect. UN وأكد بعض هؤلاء الممثلين على ضرورة تأمين موارد مالية لتمكين الامتثال، مشيرين إلى ضرورة تحديد آلية مالية لتيسير تنفيذ الاتفاقية عند تطوير آلية للامتثال.
    Certaines délégations se sont inquiétées de la tendance apparente à traiter de façon sélective les crises qui sévissent dans différentes régions du monde, et ont souligné la nécessité de déterminer les conditions de base du lancement d'opérations de maintien de la paix et d'adopter des normes qui s'appliqueraient équitablement au règlement de conflits dans des régions différentes. UN واعرب بعض الوفود عن قلقه إزاء ما يبدو من وجود اتجاه نحو المعاملة الانتقائية لﻷزمات في المناطق المختلفة من العالم، واسترعى الانتباه إلى ضرورة تحديد شروط أساسية للاضطلاع بعمليات حفظ السلام، واعتماد معايير موحدة تطبق على أساس من الانصاف في حل الصراعات في مختلف المناطق.
    Les participants ont souligné la nécessité de déterminer les besoins communs à différents secteurs et différentes échelles. UN وقد شدد المشاركون على ضرورة تحديد الاحتياجات المشتركة عبر القطاعات والنطاقات.
    Le CICR a souligné la nécessité de déterminer comment il faut s'y prendre concrètement pour porter le débat audelà des considérations juridiques, sans pour autant préjuger de l'interprétation juridique des dispositions à l'examen. UN وشددت لجنة الصليب الأحمر الدولية على ضرورة تحديد الخطوات العملية لتجاوز المناقشة القانونية دون المساس بالتفسير القانوني.
    Mme Santos Pais a noté que le document présenté par Mme MarieFrançoise LückerBabel appelait l'attention sur différentes réserves à la Convention formulées par les États parties et en particulier sur la nécessité de déterminer si l'une quelconque de ces réserves pouvait être considérée comme < < contraire à l'objet et au but de la Convention > > . UN وأشارت السيدة سانتوس بايس إلى أن الورقة المقدمة من السيدة ماري فرانسواز لوكر - بابل توجه النظر إلى مختلف التحفظات على الاتفاقية، المقدمة من الدول الأطراف، ولا سيما الحاجة إلى توضيح ما إذا كان ينبغي اعتبار أن أيا منها " يتعارض مع هدف وغرض الاتفاقية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد