ويكيبيديا

    "la nécessité de diversifier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحاجة إلى تنويع
        
    • بالحاجة إلى تنويع
        
    • بضرورة تنويع
        
    • الحاجة الى تنويع
        
    De nombreux pays ont mentionné également la nécessité de diversifier les voies de diffusion et l'importance de plus en plus grande de l'Internet comme moyen de diffusion, et en particulier que : UN وذكر العديد من البلدان كذلك الحاجة إلى تنويع قنوات النشر وتزايد أهمية شبكة الإنترنت كواسطة للنشر، ولا سيما:
    Il conviendrait également de tenir compte de la nécessité de diversifier les sources de connaissances spécialisées. UN وينبغي أيضا مراعاة الحاجة إلى تنويع مصادر الخبرة الفنية.
    Il conviendrait également de tenir compte de la nécessité de diversifier les sources de connaissances spécialisées. UN وينبغي أيضا مراعاة الحاجة إلى تنويع مصادر الخبرة الفنية.
    Nous apprécions à sa juste valeur l'organisation d'ateliers visant à sensibiliser les institutions locales à la nécessité de diversifier les produits de base de l'Afrique. UN ونقدر تماما تنظيم حلقات العمل لتوعية المؤسسات المحلية بالحاجة إلى تنويع السلع اﻷساسية اﻷفريقية.
    la reconnaissance de la nécessité de diversifier les méthodes de formation et de perfectionnement du personnel; UN • الاعتراف بضرورة تنويع النُهج المتعلقة بطرق تحسين مستوى الموظفين والتدريب؛
    la nécessité de diversifier les sources d'énergie, en raison de l'insécurité des approvisionnements et des prix élevés, devient donc moins urgente. UN ومن ثم أصبحت الحاجة الى تنويع مصادر الطاقة، بسبب انعدام ضمان الامدادات وارتفاع أسعار الطاقة، حاجة أقل إلحاحا.
    Prenant note de la nécessité de diversifier et de développer l'économie du territoire en encourageant les petites entreprises industrielles existantes axées sur les services ainsi que de développer les secteurs de la pêche commerciale et du tourisme, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى تنويع وتنمية اقتصاد اﻹقليم عن طريق توسيع نطاق صناعات صغيرة وصناعات موجهة نحو الخدمات، فضلا عن تنيمة صيد اﻷسماك لﻷغراض التجارية وأنشطة السياحة،
    53. La crise a montré la nécessité de diversifier l'économie du pays, et le développement industriel est primordial à cet égard. UN 53- وكشفت الأزمة عن الحاجة إلى تنويع اقتصاد البلد، وتشكّل التنمية الصناعية في هذا الصدد عنصرا حاسما.
    Cette tendance confirme une fois de plus la position de longue date de la République islamique d'Iran concernant la nécessité de diversifier les sources d'énergie afin de garantir la satisfaction de ses besoins futurs. UN ويؤكد هذا التوجه مرة أخرى موقف جمهورية إيران الإسلامية الثابت بشأن الحاجة إلى تنويع مصادر الطاقة من أجل ضمان احتياجاتنا من الطاقة في المستقبل.
    Tout en saluant la décision, prise par la Conférence des Parties, de faire du FEM son mécanisme de financement, il souligne la nécessité de diversifier les sources de financement, y compris en faisant appel au Fonds de l'OPEP pour le développement international, et il encourage le Secrétariat à prendre les mesures appropriées. UN ورحب بقرار مؤتمر الأطراف في الاتفاقية بأن يكون مرفق البيئة العالمي هو آلية التمويل؛ وشدد على الحاجة إلى تنويع مصادر التمويل، بما في ذلك عن طريق صندوق منظمة الأقطار المصدّرة للبترول لأغراض التنمية الدولية، وشجع الأمانة العامة على اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الشأن.
    Par exemple, les mesures sanitaires et phytosanitaires sont devenues particulièrement dissuasives en frappant les pays en développement là où ils sont les plus vulnérables − la nécessité de diversifier la production. UN فقد أصبحت التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية على سبيل المثال عاملاً محبطاً بالغ التأثير حين أصابت البلدان النامية في أضعف قدراتها، أي الحاجة إلى تنويع الإنتاج.
    Les participants ont discuté de la nécessité de diversifier les services de prévention du VIH offerts aux usagers de drogues injectables, notamment en leur proposant des traitements de substitution. UN وناقش المشاركون الحاجة إلى تنويع خدمات الوقاية من فيروس الإيدز من أجل متعاطي المخدرات بالحقن، بما في ذلك العلاج الإبدالي.
    Conscient de la nécessité de diversifier les sources de financement, le Cap-Vert a entrepris des efforts dans la recherche et l'établissement de partenariats et dans l'élaboration de propositions concrètes, qui n'ont pas toujours bénéficié de la réponse souhaitée de la part de la communauté internationale. UN وإذ ندرك الحاجة إلى تنويع مصادر تمويلنا، فقد اضطلعنا بجهود في مجال إقامة الشراكات وصياغة مقترحات محددة، ولكنها لم تحظ دائما بالاستجابة المنشودة من المجتمع الدولي.
    Les experts ont souligné la nécessité de diversifier l'économie pour la rendre moins fragile et de favoriser la transformation structurelle et l'industrialisation afin de maintenir le taux de croissance enregistré au cours des dix dernières années. UN وسلط الخبراء الضوء على الحاجة إلى تنويع الاقتصاد بعيداً عن مصادر هشاشته، وإلى تبني التحول الهيكلي والتصنيع من أجل تعزيز النمو الذي تحقق خلال العقد الأخير.
    Il a également insisté sur la nécessité de diversifier l'économie et de s'intéresser à des secteurs novateurs comme le commerce électronique, car ces derniers ne sont pas directement touchés par les dommages et les destructions causés par les cyclones et autres catastrophes naturelles. UN وشدد أيضا على الحاجة إلى تنويع الاقتصاد ليشمل القطاعات الجديدة مثل التجـــارة الإلكترونيــة والأعمـال التجاريــة الإلكترونية التي لا تتأثر مباشرة بالإتلاف والتدمير اللذين تسببهما الأعاصير وغيرها من الكوارث.
    b) la nécessité de diversifier la production ou l'activité économique; UN (ب) الحاجة إلى تنويع قطاع الإنتاج أو القاعدة الاقتصادية؛
    Le Groupe reconnaît la nécessité de diversifier les sources d'énergie et de développer des technologies plus propres, plus efficientes, plus abordables et efficaces par rapport aux coûts et de faire en sorte que leur transfert aux pays en développement se fasse sur la base de critères convenus d'un commun accord. UN وتسلم المجموعة بالحاجة إلى تنويع إمدادات الطاقة، ورسم استراتيجيات للطاقة الأنظف والأكثر فعالية والرخيصة والفعالة من حيث التكلفة، والتأكد من نقلها إلى البلدان النامية بشروط تساهلية، على النحو المتفق عليه اتفاقا متعدد الأطراف.
    Pour de nombreux pays en développement cependant, la stratégie d'adaptation est encore étroitement liée à la nécessité de diversifier leurs économies afin qu'elles cessent de ne dépendre que d'un nombre restreint d'activités, en particulier dans le secteur primaire où elles sont sensibles aux bouleversements et dérèglements climatiques. UN ومع ذلك، فبالنسبة لكثير من البلدان النامية، فإن جوهر التكيف ما زال يرتبط ارتباطا وثيقا بالحاجة إلى تنويع اقتصادها بحيث تبتعد عن الاعتماد على عدد صغير من الأنشطة وعلى الأخص تلك الأنشطة الموجودة في القطاع الأولي والتي تتسم بحساسيتها لتغيرات المناخ وصدماته.
    Mis à part le moratoire imposé aux nouveaux projets liés au tourisme dont il a été question au paragraphe 16, le Gouvernement a accepté la nécessité de diversifier l'économie, de constituer des réserves suffisantes et d'engager des dépenses avec prudence afin de créer une économie viable et résistante aux chocs extérieurs. UN وبالإضافة إلى فرض وقف اختياري على المشاريع ذات الصلة بالسياحة المشار إليه في الفقرة 16، فقد أقرت بضرورة تنويع الاقتصاد لتوليد احتياطيات كافية ولإدارة الإنفاق بحذر، من أجل إقامة اقتصاد مستدام قادر على التكيف مع الصدمات الخارجية.
    4. L'accord est à présent général sur la plupart de ces mesures, spécialement sur la nécessité de diversifier le secteur africain des produits de base, et surtout d'améliorer immédiatement les apports de ressources à ce secteur afin de financer la sélection, la conception, l'élaboration et l'exécution de projets. UN ٤ - وهناك اﻵن اتفاق عام بشأن معظم هذه التدابير وبصورة أكثر تحديدا بشأن الحاجة الى تنويع قطاع السلع اﻷساسية في افريقيا. وهناك أيضا قبول عام للحاجة الى تدفقات فورية معززة من الموارد الى القطاع من أجل تمويل تحديد وتصميم ووضع وتنفيذ المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد