À cet égard, la nécessité de faire preuve de souplesse a été soulignée. | UN | وشدد في هذا الصدد على الحاجة إلى المرونة. |
la nécessité de faire preuve de souplesse dans les approches adoptées en matière d'adaptation a été mise en exergue. | UN | وبرزت الحاجة إلى المرونة في نُهج التكيف. |
Elle a souligné la nécessité de faire preuve de souplesse et relevé que divers intervenants s'étaient prononcés sur la longueur du processus d'approbation des programmes, qui pour les uns était trop long et pour les autres trop court. | UN | وأكدت الحاجة إلى المرونة. وأشارت إلى أن وجهات نظر مختلفة قد جرى الإعراب عنها بشأن طول عملية إقرار البرمجة القطرية - إذ يعتبرها البعض طويلة جدا في حين أن آخرين يعتبرونها قصيرة للغاية. |
Elle a souligné la nécessité de faire preuve de souplesse et relevé que divers intervenants s'étaient prononcés sur la longueur du processus d'approbation des programmes, qui pour les uns était trop long et pour les autres trop court. | UN | وأكدت الحاجة إلى المرونة. وأشارت إلى أن وجهات نظر مختلفة قد جرى الإعراب عنها بشأن طول عملية إقرار البرمجة القطرية - إذ يعتبرها البعض طويلة جدا في حين أن آخرين يعتبرونها قصيرة للغاية. |
Il a insisté sur la nécessité de faire preuve de souplesse dans la prestation des services et confirmé que le PNUD était déterminé à y apporter d'autres améliorations. | UN | وأبرز في حديثه ضرورة المرونة في تقديم الخدمات، وأكد أن البرنامج الإنمائي ملتزم بإدخال المزيد من التحسينات في هذا الصدد. |
Les organisations soulignaient la nécessité de faire preuve de souplesse dans les arrangements afin de tenir compte de leurs arrangements opérationnels respectifs. | UN | وتشدد المؤسسات على ضرورة توخي المرونة في تلك الترتيبات ليـتسنى القيـام بالترتيبات المتنوعة لعمليات المنظمات. |
L'examen doit aborder la division du travail entre les diverses organisations et définir les limites de l'engagement des Nations Unies, sans perdre de vue la nécessité de faire preuve de souplesse. | UN | وينبغي أن يتناول الاستعراض تقسيم العمل بين المنظمات المختلفة ويحدد حدود اشتراك الأمم المتحدة بدون أن تغيب عن النظر الحاجة للمرونة. |
Nous demandons que le processus se poursuive afin de poser un cadre de principes et de bonnes pratiques en matière de politique sociale, qui tiendrait également compte de la nécessité de faire preuve de souplesse devant des situations nationales différentes. | UN | وندعو إلى الاستمرار في هذه العملية بغية وضع إطار للمبادئ والممارسات الحميدة في سياسة اجتماعية تراعي أيضا الحاجة إلى المرونة في الحالات الوطنية المختلفة. |
Cela suppose que le système de développement des Nations Unies sache réaliser un équilibre entre la nécessité de faire preuve de souplesse et de sensibilité et celle d'exercer des pressions pour maintenir la cohérence de l'ensemble des activités. | UN | ويستدعي هذا أن يقوم جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتحقيق التوازن بين الحاجة إلى المرونة والاستجابة للضغوط من أجل الحفاظ على ترابط عام في اﻷنشطة. |
42. Un certain nombre d'intervenants ont insisté sur la nécessité de faire preuve de souplesse dans la mise en œuvre de l'article 6. | UN | 42- وشدَّد عدد من المتكلمين على الحاجة إلى المرونة في تنفيذ المادة 6. |
Les délégations ont mis l'accent sur l'importance de ne pas perdre de vue les intérêts des pays de programme et la nécessité de faire preuve de souplesse au niveau des pays. | UN | وأكدت الوفود على أهمية المحافظة على اتجاه الاستجابة لمصالح البلدان المشمولة بالبرنامج وعلى الحاجة إلى المرونة على المستوي القطري. |
Il a également noté que la nécessité de faire preuve de souplesse dans l'allocation des ressources des équipes opérationnelles intégrées afin de garantir qu'elles seront utilisées au mieux constituait un problème récurrent. | UN | وذكر أيضا أن الحاجة إلى المرونة في توزيع موارد أفرقة العمليات المتكاملة من أجل كفالة استخدامها على النحو الأمثل كانت مسألة ملحة. |
13. Insiste sur la nécessité de faire preuve de souplesse lors des consultations et d'envisager la tenue de séances de consultations et de rédaction supplémentaires, en tant que de besoin, qui ne devront toutefois pas avoir lieu après la fin de la troisième séance de consultations ; | UN | 13 - تشدد على الحاجة إلى المرونة في عملية التشاور غير الرسمية، بما في ذلك إمكانية الدعوة إلى عقد مشاورات وجلسات صياغة إضافية، حسب الاقتضاء، لكن فقط قبل اختتام الجولة الثالثة من المشاورات غير الرسمية؛ |
13. Insiste sur la nécessité de faire preuve de souplesse lors des consultations, et d'envisager la tenue de séances de consultations et de rédaction supplémentaires, en tant que de besoin, qui ne devront toutefois pas avoir lieu après la fin de la troisième séance de consultations; | UN | 13 - تشدد على الحاجة إلى المرونة في عملية التشاور غير الرسمية، بما في ذلك إمكانية الدعوة إلى عقد مشاورات وجلسات صياغة إضافية، حسب الاقتضاء، لكن فقط قبل اختتام الجولة الثالثة من المشاورات غير الرسمية؛ |
f) Insisterait sur la nécessité de faire preuve de souplesse lors des consultations, et d'envisager la tenue de séances de consultations et de rédaction supplémentaires, en tant que de besoin, qui ne devront toutefois pas avoir lieu après la fin de la troisième séance de consultations; | UN | (و) تشدد على الحاجة إلى المرونة في عملية التشاور غير الرسمية، بما يشمل إمكانية الدعوة إلى عقد مشاورات وجلسات صياغة إضافية، حسب الاقتضاء، وإن كان لا يجوز عقدها بعد اختتام الجولة الثالثة من المشاورات غير الرسمية؛ |
e) Prendre en compte la nécessité de faire preuve de souplesse au moment du démarrage de la mission. Les mécanismes budgétaires en place font que les missions doivent prévoir les besoins avec 18 à 24 mois d'avance, ce qui n'est pas viable dans le contexte précaire de l'après-conflit. | UN | (هـ) إقرار الحاجة إلى المرونة أثناء مرحلة بدء البعثة - فعمليات الميزنة الحالية تستلزم من البعثات تقدير احتياجاتها مسبقا بمدة تتراوح بين 18 و 24 شهرا. وهذا الأسلوب غير عملي في المرحلة المتقلبة التي تعقب انتهاء النزاع. |
5. Quelques observations sur la nécessité de faire preuve de souplesse | UN | ٥ - بضع ملاحظات عن ضرورة المرونة |
Le Président a exposé les grandes lignes de l'organisation des travaux tout en appelant l'attention sur la nécessité de faire preuve de souplesse dans l'examen des différents points de l'ordre du jour afin de mener les débats au mieux. | UN | 11 - وعرض الرئيس مجملا لتنظيم الأعمال، ولاحظ ضرورة توخي المرونة في تناول بنود فردية من جدول الأعمال لكفالة تحقيق الكفاءة القصوى في الإجراءات. |
Le Commissaire aux comptes du PAM a mis l’accent, dans une étude récente de la stratégie en matière de ressources humaines du Programme, sur la nécessité de faire preuve de souplesse et d’adopter une approche stratégique de la gestion des ressources humaines, nécessité devenue d’autant plus évidente ces dernières années que la nature des revenus et des activités du Programme a évolué. | UN | وأشار مراجع الحسابات الخارجي لبرنامج الأغذية العالمي عقب استعراضه مؤخرا لاستراتيجية البرنامج المتعلقة بالموارد البشرية، إلى الحاجة للمرونة ولنهج استراتيجي في مجال إدارة الموارد البشرية، وهو ما أكدته التغيرات التي طرأت على طبيعة إيرادات البرنامج ونشاطه خلال السنوات الأخيرة. |