ويكيبيديا

    "la nécessité de mettre en oeuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضرورة تنفيذ
        
    • أهمية تنفيذ
        
    • الحاجة إلى تنفيذ
        
    • ضرورة التنفيذ
        
    • الحاجة إلى التنفيذ
        
    • الحاجة الى تنفيذ
        
    • وضرورة تنفيذ
        
    Ils ont aussi évoqué la nécessité de mettre en oeuvre la Convention, tout comme les déclarations, résolutions et décisions adoptées par l'ONU sur ce sujet. UN كما أشارتا إلى ضرورة تنفيذ الاتفاقية فضلاً عن الإعلانات والقرارات والمقررات التي اعتمدتها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    L'Union européenne insiste sur la nécessité de mettre en oeuvre toutes les dispositions de l'accord de paix global et de l'accord de cessation des hostilités. UN ويُشدد الاتحاد الأوروبي على ضرورة تنفيذ جميع أحكام اتفاق السلام الشامل واتفاق وقف أعمال القتال.
    Il insiste sur la nécessité de mettre en oeuvre le Plan quinquennal de lutte contre la traite et l'exploitation sexuelle des enfants adopté par le Conseil des Ministres en avril 2000. UN ويشدد على أهمية تنفيذ الخطة الخمسية لمكافحة استغلال الأطفال جنسياً والاتجار بهم التي اعتمدها مجلس الوزراء في عام 2000.
    De plus en plus de pays, y compris l'Ukraine, sont désormais confrontés à la nécessité de mettre en oeuvre la totalité des obligations pertinentes. UN وتواجه دول أكثر فأكثر اليوم، بما فيها أوكرانيا، الحاجة إلى تنفيذ التزاماتها ذات الصلة بالكامل.
    Conscient de la nécessité de mettre en oeuvre effectivement ces résolutions, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة التنفيذ الفعال لذينك القرارين،
    L'Union souligne en outre la nécessité de mettre en oeuvre rapidement le Programme d'action pour lutter contre le commerce illicite des armes légères. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على الحاجة إلى التنفيذ السريع لبرنامج عمل الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Gardant ces considérations présentes à l'esprit, le Conseil insiste sur la nécessité de mettre en oeuvre, avec le consentement des parties, des mesures concrètes visant à favoriser le succès du processus, lesquelles pourraient notamment comprendre les éléments suivants : UN وإذ يضع المجلس هذا في اعتباره يؤكد الحاجة الى تنفيذ تدابير عملية لتعزيز نجاح العملية، بموافقة اﻷطراف، وهي تدابير يمكن أن تشمل في جملة أمور ما يلي:
    Rappelant la nécessité de mettre en oeuvre le programme de démobilisation, de désarmement et de réinsertion élaboré, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج،
    Rappelant la nécessité de mettre en oeuvre le programme de démobilisation, de désarmement et de réinsertion élaboré, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج،
    Enfin, on ne soulignera jamais assez la nécessité de mettre en oeuvre des programmes d'enseignement à tous les niveaux. UN وأخيراً، فليس ثمة مغالاة على اﻹطلاق في تأكيد ضرورة تنفيذ برامج تعليمية على كافة المستويات.
    5. La Commission permanente a souligné la nécessité de mettre en oeuvre les décisions ministérielles de Marrakech concernant les PMA et les pays importateurs nets de denrées alimentaires. UN ٥- وتم التشديد على ضرورة تنفيذ قرارات مراكش الوزارية المتعلقة بأقل البلدان نموا وبالبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية.
    5. La Commission permanente a souligné la nécessité de mettre en oeuvre les décisions ministérielles de Marrakech concernant les PMA et les pays importateurs nets de denrées alimentaires. UN ٥- وتم التشديد على ضرورة تنفيذ قرارات مراكش الوزارية المتعلقة بأقل البلدان نموا وبالبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية.
    Le Forum a souligné la nécessité de mettre en oeuvre les propositions d'actions du Groupe intergouvernemental sur le commerce et l'environnement. UN 41 - أكد المنتدى أهمية تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات بشأن التجارة والبيئة.
    Le Forum a souligné la nécessité de mettre en oeuvre les propositions d'action du Groupe intergouvernemental sur le transfert de technologie écologiquement rationnelle. UN 56 - أكد المنتدى أهمية تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات بشأن نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Dans ce contexte, la délégation égyptienne souligne la nécessité de mettre en oeuvre la recommandation contenue dans les résolutions adoptées à la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale, au sujet de la convocation d'une conférence des Parties à la quatrième Convention de Genève. UN وقال إن وفده يرغب في هذا السياق أن يؤكد أهمية تنفيذ التوصيات الواردة في قرارات الدورة الطارئة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة بشأن عقد مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية جنيف الرابعة.
    Gardant ces considérations présentes à l'esprit, le Conseil insiste sur la nécessité de mettre en oeuvre, avec le consentement des parties, des mesures concrètes visant à favoriser le succès du processus, lesquelles pourraient notamment comprendre les éléments suivants : UN وإذ يضع المجلس هذا في اعتباره يؤكد الحاجة إلى تنفيذ تدابير عملية لتعزيز نجاح العملية، بموافقة الأطراف، وهي تدابير يمكن أن تشمل في جملة أمور ما يلي:
    i) la nécessité de mettre en oeuvre des mesures d’intervention opérationnelles préventives, y compris le stockage de fournitures nécessaires; UN )ط( الحاجة إلى تنفيذ تدابير طوارئ عملية تحسبا ﻷي آثار مما يشمل تخزين اللوازم الضرورية؛
    En outre, la nécessité de mettre en oeuvre des programmes de développement social au niveau national représente une condition onéreuse. UN وعلاوة على ذلك فإن الحاجة إلى تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية على الصعيد القطري هي شرط قاس من شروط المبادرة الجديدة المتعلقة بالديون.
    M. Farid réitère la nécessité de mettre en oeuvre sans tarder un système de comptabilisation des coûts et espère que la préparation du rapport sur les Services de conférence, qui doit être publié le 31 juillet, est en cours. UN وأكد من جديد ضرورة التنفيذ المبكر لنظام محاسبة التكاليف وأعرب عن أمله في أن تكون اﻷعمال جارية بشأن إعداد التقرير المتعلق بخدمات المؤتمرات الواجب تقديمه في ٣١ تموز/يوليه.
    À cet égard, nous soulignons la nécessité de mettre en oeuvre immédiatement et pleinement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, y compris la résolution 1322 (2000) récemment adoptée. UN ونشدد في هذا السياق على ضرورة التنفيذ الفوري والكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بما فيها القرار 1322 (2000) المتخذ مؤخرا.
    115. Notant que nombre des recommandations précédentes du Comité n'ont pas été intégralement appliquées, il souligne la nécessité de mettre en oeuvre ces recommandations rapidement et de façon efficace. UN ١١٥ - وأشار إلى أن كثيرا من التوصيات السابقة للمجلس لم تنفذ تنفيذا كاملا فشدد على الحاجة إلى التنفيذ العاجل والفعال لهذه التوصيات.
    Mon gouvernement continue de souligner la nécessité de mettre en oeuvre les nombreuses résolutions de l'Assemblée générale ainsi que la décision de la Conférence sur l'examen et la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires d'établir une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient comme facteur important pour l'instauration de la stabilité dans la région. UN ولا تزال حكومة بلدي تؤكد الحاجة الى تنفيذ قرارات الجمعية العامة العديدة وأيضا مقرر مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط باعتبار ذلك عاملا هاما لتحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Je ne vois pas de meilleur exemple pour illustrer les liens entre les phénomènes océaniques et les phénomènes climatiques et la nécessité de mettre en oeuvre des mesures intégrées. UN ولا يمكنني أن أفكــر في مثال أفضل على الحاجة إلــى التسليم بهذه الروابط بالنسبة لمسائل المحيطات والمسائل المناخية، وضرورة تنفيذ تدابير الاستجابة المتكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد