ويكيبيديا

    "la nécessité de poursuivre l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضرورة استمرار
        
    • الحاجة إلى استمرار
        
    • الحاجة إلى مواصلة
        
    • ضرورة الاستمرار في
        
    Pour terminer, je tiens une fois encore à souligner la nécessité de poursuivre l'appui international aux populations touchées par la catastrophe de Tchernobyl. UN ختاما، أود مرة أخرى أن أشدد على ضرورة استمرار الدعم الدولي للأشخاص المتضررين من كارثة تشيرنوبيل.
    L'Union européenne reconnaît la nécessité de poursuivre l'assistance humanitaire et maintiendra ses contributions en faveur de ceux qui sont touchés par le conflit du Darfour. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي ضرورة استمرار المساعدات الإنسانية وسوف يواصل تقديم مساهماته دعما للأفراد المتضررين من جراء الصراع الدائر في دارفور، السودان.
    65. Il remercie le représentant de la Chine d'avoir insisté sur la nécessité de poursuivre l'assistance au peuple du Myanmar. UN 65 - وتوجه بالشكر لممثل الصين لإعرابه عن ضرورة استمرار تقديم المساعدة لشعب ميانمار.
    Toutefois, plusieurs contraintes demeurent et la nécessité de poursuivre l'assistance humanitaire pour favoriser de nouveaux progrès est un aspect commun. UN ومع ذلك تبقى هناك عدة قيود والملمح الشائع فيها هو الحاجة إلى استمرار المساعدة الإنسانية لدعم إحراز مزيد من التقدم.
    Certaines délégations ont souligné la nécessité de poursuivre l'examen des mesures qui, dans le passé, n'avaient pas recueilli de consensus. UN وشدّد بعض الوفود أيضا على الحاجة إلى مواصلة العمل بشأن التدابير التي لم يُتفق عليها فيما مضى.
    Elle a souligné la nécessité de poursuivre l'amélioration de la situation des droits de l'homme en Australie. L'Algérie a fait des recommandations. UN وأشارت الجزائر إلى ضرورة الاستمرار في تحسين حالة حقوق الإنسان في أستراليا وقدمت بعض التوصيات.
    Le jugement rendu de manière objective était positif en ce qu'il n'avait pas manqué de relever la nécessité de poursuivre l'enquête sur l'affaire, mais il a néanmoins reflété l'impunité dont jouissent de tels actes, les autorités chargées de l'enquête n'étant pas capables de rassembler des preuves suffisantes pour poursuivre les véritables responsables. UN ويشكل الحكم علامة إيجابية، إذ أنه يشير بطريقة موضوعية إلى ضرورة استمرار التحقيق في الوقائع لكنه يدل في نفس الوقت على ما تتمتع به تلك الأفعال من إفلات من العقاب نظرا لعدم توافر القدرة لدى السلطات المكلفة بالتحقيق على الإصرار على التماس أدلة إثبات كافية ومقاضاة المسؤولين حقا.
    La création d'un nouvel organisme créé en vertu d'un traité et la dotation d'un organisme existant d'une nouvelle compétence illustrent une fois de plus la nécessité de poursuivre l'harmonisation du système des organismes créés en vertu d'un traité. UN 5 - ومضى قائلا إن إنشاء هيئة جديدة بموجب معاهدة ومنح هيئة قائمة منشأة بموجب معاهدة صلاحيات جديدة يثبت مرة أخرى ضرورة استمرار تحقيق تساوق نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Le 20 janvier, le Conseil de sécurité a tenu une séance publique au niveau ministériel qui a souligné la nécessité de poursuivre l'action de la communauté internationale pour mieux lutter contre le terrorisme. UN عقد مجلس الأمن في 20 كانون الثاني/يناير جلسة مفتوحة على مستوى الوزراء أكد فيها ضرورة استمرار جهود المجتمع الدولي من أجل مكافحة الإرهاب بقدر أكبر من الفعالية.
    3. Affirme la nécessité de poursuivre l'œuvre de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, ainsi que l'importance de ses opérations, qui doivent être menées sans entrave, et de ses services pour le bien-être et le développement humain des réfugiés de Palestine et la stabilité de la région, en attendant le règlement équitable de la question des réfugiés de Palestine ; UN 3 - تؤكد ضرورة استمرار أعمال وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى وأهمية القيام بعملياتها دون عوائق وتقديم خدماتها من أجل رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتنميتهم البشرية ومن أجل استقرار المنطقة، ريثما يتم التوصل إلى حل عادل لقضية اللاجئين الفلسطينيين؛
    3. Affirme la nécessité de poursuivre l'œuvre de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, ainsi que l'importance de ses opérations, qui doivent être menées sans entrave, et de ses services pour le bien-être et le développement humain des réfugiés de Palestine et la stabilité de la région, en attendant le règlement équitable de la question des réfugiés de Palestine; UN 3 - تؤكد ضرورة استمرار أعمال وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى وأهمية القيام بعملياتها دون عوائق وتقديم خدماتها من أجل رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتنميتهم البشرية ومن أجل استقرار المنطقة، ريثما يتم التوصل إلى حل عادل لقضية اللاجئين الفلسطينيين؛
    3. Affirme la nécessité de poursuivre l'œuvre de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, ainsi que l'importance de ses opérations, qui doivent être menées sans entrave, et de ses services pour le bien-être et le développement humain des réfugiés de Palestine et la stabilité de la région, en attendant le règlement équitable de la question des réfugiés de Palestine ; UN 3 - تؤكد ضرورة استمرار أعمال وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى وأهمية القيام بعملياتها دون عوائق وتقديم خدماتها من أجل رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتنميتهم البشرية ومن أجل استقرار المنطقة، لحين التوصل إلى حل عادل لقضية اللاجئين الفلسطينيين؛
    3. Affirme la nécessité de poursuivre l'œuvre de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, ainsi que l'importance de ses opérations, qui doivent être menées sans entrave, et de ses services pour le bien-être et le développement humain des réfugiés de Palestine et la stabilité de la région, en attendant le règlement équitable de la question des réfugiés de Palestine; UN 3 - تؤكد ضرورة استمرار أعمال وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى وأهمية القيام بعملياتها دون عوائق وتقديم خدماتها من أجل رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتنميتهم البشرية ومن أجل استقرار المنطقة، لحين التوصل إلى حل عادل لقضية اللاجئين الفلسطينيين؛
    3. Affirme la nécessité de poursuivre l'œuvre de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, ainsi que l'importance de ses opérations, qui doivent être menées sans entrave, et de ses services pour le bien-être et le développement humain des réfugiés de Palestine et la stabilité de la région, en attendant le règlement équitable de la question des réfugiés de Palestine ; UN 3 - تؤكد ضرورة استمرار أعمال وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى وأهمية القيام بعملياتها دون عوائق وتقديم خدماتها من أجل رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتنميتهم البشرية ومن أجل استقرار المنطقة، لحين التوصل إلى حل عادل لقضية اللاجئين الفلسطينيين؛
    3. Affirme la nécessité de poursuivre l'œuvre de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, ainsi que l'importance de ses opérations, qui doivent être menées sans entrave, et de ses services pour le bien-être des réfugiés de Palestine et la stabilité de la région, en attendant le règlement équitable de la question des réfugiés de Palestine; UN 3 - تؤكد ضرورة استمرار أعمال وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى وأهمية القيام بعملياتها وتقديم خدماتها دون عوائق بالنسبة لرفاه اللاجئين الفلسطينيين ولاستقرار المنطقة، إلى حين التوصل إلى حل عادل لقضية اللاجئين الفلسطينيين؛
    3. Affirme la nécessité de poursuivre l'œuvre de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, ainsi que l'importance de ses opérations, qui doivent être menées sans entrave, et de ses services pour le bien-être des réfugiés de Palestine et la stabilité de la région, en attendant le règlement équitable de la question des réfugiés de Palestine ; UN 3 - تؤكد ضرورة استمرار أعمال وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى وأهمية القيام بعملياتها وتقديم خدماتها دون عائق لتحقيق الرفاه للاجئين الفلسطينيين ولاستقرار المنطقة، إلى حين التوصل إلى حل عادل لقضية اللاجئين الفلسطينيين؛
    Il a réaffirmé l'engagement de la République de Corée en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomie des femmes dans le monde entier et conclu son allocution en soulignant la nécessité de poursuivre l'appui politique, diplomatique et financier apporté à ONU-Femmes. UN وأكد من جديد التزام جمهورية كوريا بقضية المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم، واختتم بيانه بالتشديد على الحاجة إلى استمرار الدعم السياسي والدبلوماسي والمالي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    9. Souligne la nécessité de poursuivre l'assistance technique de la CNUCED aux PMA pour aider ces pays à définir les mesures internationales d'appui liées à leur statut de PMA qui seraient les plus efficaces, afin de favoriser des progrès structurels dans leur économie; UN 9- يؤكد الحاجة إلى استمرار تقديم المساعدة التقنية من الأونكتاد إلى أقل البلدان نمواً في جهودها الرامية إلى تحديد أكثر تدابير الدعم الدولية فعالية إزاء وضع البلد الأقل نمواً وذلك بهدف إحداث ما يؤدي إلى إحراز تقدم بنيوي في اقتصاداتها؛
    9. Souligne la nécessité de poursuivre l'assistance technique de la CNUCED aux PMA pour aider ces pays à définir les mesures internationales d'appui liées à leur statut de PMA qui seraient les plus efficaces, afin de favoriser des progrès structurels dans leur économie; UN 9 - يؤكد الحاجة إلى استمرار تقديم المساعدة التقنية من الأونكتاد إلى أقل البلدان نمواً في جهودها الرامية إلى تحديد أكثر تدابير الدعم الدولية فعالية إزاء وضع البلد الأقل نمواً وذلك بهدف إحداث ما يؤدي إلى إحراز تقدم بنيوي في اقتصاداتها؛
    Soulignons la nécessité de poursuivre l'examen, à la soixantième session de l'Assemblée générale, de la notion de devoir de protection des populations civiles. UN كما نشدد على الحاجة إلى مواصلة بحث مفهوم المسؤولية عن الحماية في إطار الدورة الستين للجمعية العامة.
    Il a aussi souligné la nécessité de poursuivre l'application des normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) au lendemain de la crise de la dette souveraine. UN وشدد المندوب أيضاً على الحاجة إلى مواصلة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في أعقاب أزمة الديون السيادية.
    La pratique des États et la jurisprudence des juridictions internationales, y compris celles de la Cour internationale de Justice, attestent l'utilité des articles et la nécessité de poursuivre l'examen du sujet. UN وتشهد ممارسات الدول وقرارات المحاكم الدولية بأنواعها، بما في ذلك قانون الدعوى لمحكمة العدل الدولية، على جدوى المواد وعلى الحاجة إلى مواصلة النظر في الموضوع.
    188. Le décret-loi qui régit la promotion, le placement et la qualification des cadres de l'État stipule la nécessité de poursuivre l'action nécessaire pour garantir la formation professionnelle et le recyclage des femmes ainsi que leur promotion à des postes de direction. UN ١٨٨ - وينص مرسوم القانون الذي ينظم ترقية كوادر الدولة وتعينهم ومؤهلاتهم على ضرورة الاستمرار في العمل من أجل ضمان تدريب المرأة وإعادة تأهيلها وترقيتها إلى مناصب اﻹدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد