ويكيبيديا

    "la nécessité pour les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضرورة قيام البلدان
        
    • على حاجة البلدان
        
    • الحاجة إلى قيام البلدان
        
    • الحاجة إلى تعزيز ملكية البلدان المستفيدة
        
    • بحاجة البلدان
        
    • حاجة البلدان إلى
        
    • ضرورة أن تقوم البلدان
        
    • ضرورة اتسام البلدان
        
    • احتياج البلدان
        
    • ضرورة اتخاذ دول
        
    • ضرورة مواصلة البلدان
        
    • وحاجة البلدان
        
    Un autre intervenant a insisté sur la nécessité pour les pays de programme de renforcer les capacités requises pour poursuivre le dialogue avec les institutions de Bretton Woods. UN وأكد متحدث آخر على ضرورة قيام البلدان المستفيدة من البرنامج بتعزيز قدرتها على إجراء حوار مع مؤسسات بريتون وودز.
    Un autre intervenant a insisté sur la nécessité pour les pays de programme de renforcer les capacités requises pour poursuivre le dialogue avec les institutions de Bretton Woods. UN وأكد متحدث آخر على ضرورة قيام البلدان المستفيدة من البرنامج بتعزيز قدرتها على إجراء حوار مع مؤسسات بريتون وودز.
    25. la nécessité pour les pays en développement de mener des politiques anticycliques a été soulignée. UN 25- وأكد المشاركون على حاجة البلدان النامية إلى ممارسة سياسات لمواجهة التقلبات الدورية.
    Il s'est avйrй au fil des dйbats que les participants convenaient de la nécessité pour les pays en développement de créer leurs propres sources de financement. UN أصبح جليا طوال المناقشات، أن المشتركين متفقون على الحاجة إلى قيام البلدان النامية ببناء مصادرها المالية الذاتية.
    10. Insiste sur la nécessité pour les pays de programme de prendre en main et de conduire l'évaluation et, à cet égard, demande au PNUD, en collaboration avec les autres membres du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation, de préciser son rôle en matière de renforcement des capacités nationales d'évaluation; UN 10 - يؤكد الحاجة إلى تعزيز ملكية البلدان المستفيدة من البرنامج وتولي زمام الأمور في مجال التقييم ويطلب في هذا الصدد أن يقوم البرنامج الإنمائي بالتعاون مع الأعضاء الآخرين في فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم بتوضيح أدواره في تنمية قدرات التقييم الوطني؛
    La deuxième cause est liée à la nécessité pour les pays en développement de fournir une preuve, internationalement reconnue, de la conformité de leurs produits aux exigences du marché international. UN ويتعلق السبب الثاني بحاجة البلدان النامية إلى تقديم إثبات معترف به دوليا بمطابقة منتجاتها لمتطلبات الأسواق العالمية.
    En particulier, la résolution fait ressortir la nécessité pour les pays : UN وعلى وجه الخصوص، يُبرز القــرار حاجة البلدان إلى القيام بما يلي:
    la nécessité pour les pays arabes de prendre collectivement des mesures et de participer efficacement à l'élaboration d'accords internationaux est également soulignée. UN وينبغي التأكيد أيضا على ضرورة أن تقوم البلدان العربية بجهود جماعية وأن تُشارك بفعالية في وضع الاتفاقات الدولية.
    Mme Robinson a abordé la question de la dette extérieure dans la perspective des droits de l'homme, mettant l'accent sur la nécessité pour les pays développés de faire preuve de responsabilité et de rendre des comptes. UN 64 - وعالجت السيدة روبنسون مسألة الدين الخارجي من منظور حقوق الإنسان، مركزة على ضرورة اتسام البلدان المتقدمة النمو بروح المسؤولية والمساءلة.
    Il faudrait modifier la sous-section relative au droit des sûretés afin d’énoncer clairement la nécessité, pour les pays hôtes, d’adopter des dispositions législatives relatives aux garanties. UN فالمطلب المتعلق بقانون الضمان ينبغي تعديله ليتناول بوضوح ضرورة قيام البلدان المضيفة بسن أحكام تشريعية بشأن الضمانات.
    Soulignant la nécessité pour les pays en développement, en particulier les pays africains et les pays les moins avancés, d’assurer le traitement industriel sur place de leurs produits de base afin d’augmenter la productivité, de stabiliser et d’accroître leurs recettes d’exportation et de promouvoir ainsi leur croissance économique durable en vue de leur intégration à l’économie mondiale, UN وإذ تؤكد ضرورة قيام البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، بإجراء تحويل صناعي محلي لقطاع السلع اﻷساسية لديها من أجل تحسين اﻹنتاجية وتحقيق الاستقرار في حصائل صادراتها وزيادتها، تحقيقا للنمو الاقتصادي المستدام للبلدان النامية في إطار سعيها إلى الاندماج في الاقتصاد العالمي،
    Les graves difficultés du secteur financier à travers le monde ont mis en lumière la nécessité pour les pays d'adopter dans les plus brefs délais les meilleures pratiques internationales en matière de surveillance financière, de régulation et de comptabilité. UN ولقد أبرزت أزمة القطاع المالي في جميع أنحاء العالم ضرورة قيام البلدان بالتحرك على وجه السرعة من أجل اﻷخذ بأفضل الممارسات الدولية في الرقابة المالية، والتنظيم والمحاسبة.
    Bien que le Comité parle souvent de la nécessité pour les pays de réformer leurs lois coutumières et de les aligner sur la législation écrite, la situation de l'Albanie, marquée par une recrudescence des lois coutumières, est assez différente de la norme. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تتحدث كثيرا عن ضرورة قيام البلدان بإصلاح القوانين العرفية وجعلها متوافقة مع التشريعات المدونّة، فإن الوضع في ألبانيا، الذي يتسم بإحياء القوانين العرفية، مختلف في الواقع.
    La mission a insisté sur la nécessité pour les pays participants d'établir un ordre de priorité quant aux réalisations escomptées de la Conférence, notamment par une réduction du nombre des projets, affin d'obtenir des résultats concrets. UN وأكدت البعثة ضرورة قيام البلدان المشاركة بترتيب النتائج المتوخاة من المؤتمر حسب الأولوية، بما في ذلك خفض عدد المشاريع تحقيقا لنتائج قيمة.
    Les organes de suivi des traités des droits de l'homme ont mis en évidence la nécessité pour les pays de garantir aux femmes l'accès à des moyens d'avortement sûrs et licites. UN وقد سلطت هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان الضوء على حاجة البلدان إلى ضمان حصول المرأة على الإجهاض المأمون والقانوني.
    S'ajoutant à ces constatations, pour un certain nombre de raisons - exposées plus loin - il faudrait accorder une place accrue dans le débat relatif au développement à la nécessité pour les pays en développement de participer plus activement au commerce électronique. UN وبصرف النظر عن هذه الملاحظات، هناك عدد من الأسباب المبينة أدناه والتي من أجلها يجب أن يضع النقاش بشأن التنمية قدراً أكبر من التركيز على حاجة البلدان النامية إلى زيادة مشاركتها في التجارة الإلكترونية.
    Il souligne la nécessité, pour les pays engagés depuis peu dans l'édification d'une économie de marché d'asseoir leur législation nationale sur les fondements du droit international. UN وأكد على حاجة البلدان التي أقدمت مؤخرا على التحول إلى الاقتصاد السوقي أن تقيم تشريعاتها الوطنية على مبادئ القانون الدولي.
    L'administrateur a souligné la nécessité pour les pays en développement d'améliorer la qualité de leurs statistiques relatives à l'IED, tout en ajoutant que cela posait de grosses difficultés à nombre d'entre eux. UN وأكد على الحاجة إلى قيام البلدان النامية بتحسين نوعية إحصاءاتها المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر، ولكنه أضاف أن هذا ما زال يشكل تحدياً كبيراً في حالة كثير من البلدان النامية.
    Le Groupe des 77 et la Chine, quant à eux, demeurent déterminés à faire valoir la nécessité pour les pays développés de prendre des mesures concrètes pour donner suite à tous les engagements pris en matière de commerce, de subventions agricoles et de transfert de ressources vitales au pays en développement. UN ولا تزال مجموعة الـ 77 والصين ملتزمة، من جانبها، بالتشديد على الحاجة إلى قيام البلدان المتقدمة النمو باتخاذ إجراءات حقيقية لتنفيذ جميع الالتزامات المتعلقة بالتجارة، والإعانات الزراعية ونقل الموارد الحيوية للبلدان النامية.
    10. Insiste sur la nécessité pour les pays de programme de prendre en main et de conduire l'évaluation et, à cet égard, demande au PNUD, en collaboration avec les autres membres du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation, de préciser son rôle en matière de renforcement des capacités nationales d'évaluation; UN 10 - يؤكد الحاجة إلى تعزيز ملكية البلدان المستفيدة من البرنامج وتولي زمام الأمور في مجال التقييم ويطلب في هذا الصدد أن يقوم البرنامج الإنمائي بالتعاون مع الأعضاء الآخرين في فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم بتوضيح أدواره في تنمية قدرات التقييم الوطني؛
    Le Bangladesh se félicite de voir qu'à São Paulo, la nécessité pour les pays en développement de disposer d'une marge de manœuvre suffisante en matière de politiques pour mieux gérer leur intégration a été reconnue. UN وبنغلاديش تشعر بالاغتباط إزاء التسليم في سان باولو بحاجة البلدان النامية إلى ساحة سياسية كافية لتحسين تنظيم تكاملها.
    On en était amené à se poser des questions sur la manière dont les marchés fonctionnent et la nécessité pour les pays d’adopter des mesures de réglementation du marché. UN وقد أثار هذا أسئلة عن كيفية عمل اﻷسواق وعن حاجة البلدان إلى انتهاج سياسات منظمة للسوق.
    Elle souligne en outre la nécessité pour les pays en développement de mettre en place des politiques plus efficaces, axées sur l'investissement, sur la coopération Nord-Sud et Sud-Sud et sur la sécurité alimentaire. UN وأكّدت أيضاً على ضرورة أن تقوم البلدان النامية بتنفيذ سياسات أكثر فعالية تهدف إلى النهوض بالاستثمار والتعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب والأمن الغذائي.
    Mme Robinson a abordé la question de la dette extérieure dans la perspective des droits de l'homme, mettant l'accent sur la nécessité pour les pays développés de faire preuve de responsabilité et de rendre des comptes. UN 9 - وعالجت السيدة روبنسون مسألة الدين الخارجي من منظور حقوق الإنسان، مركزة على ضرورة اتسام البلدان المتقدمة النمو بروح المسؤولية والمساءلة.
    Un autre expert a déclaré qu'il fallait savoir pourquoi ces mécanismes étaient sous-utilisés et évoqué comme raison possible les conditions dont l'aide était assortie, d'où notamment la nécessité pour les pays en développement de disposer d'un fonds mondial pour les forêts. UN وأشار خبير آخر إلى ضرورة تـفهم الأسباب المؤدية لعدم استخدام آليات التمويل القائمة بالقدر الكافي، ولكنه رأى أن ذلك يرجع بدرجة كبيرة إلى الاشتراطات المفروضة وأنه يشكّل أحد أسباب احتياج البلدان النامية إلى صندوق عالمي للغابات.
    18. Souligne la nécessité pour les pays voisins à prendre des mesures efficaces en vue de contrôler leurs frontières et prévenir les mouvements des terroristes à partir de, et vers l'Iraq; UN 18 - يؤكد ضرورة اتخاذ دول الجوار التدابير الفعالة لمراقبة حدودها مع العراق من أجل منع تحرك الإرهابيين من وإلى العراق.
    Reconnaissant de plus la nécessité pour les pays africains de poursuivre leurs efforts en vue de créer un climat favorable aux investissements directs et au développement du secteur privé, UN وإذ يدرك كذلك ضرورة مواصلة البلدان الافريقية بذل جهودها لاتاحة أجواء مؤاتية للاستثمار المباشر وتنمية القطاع الخاص،
    Elle devrait également tenir compte des besoins économiques, sociaux et culturels des communautés tributaires de la pêche, ainsi que de la nécessité pour les pays en développement de maintenir le niveau des recettes commerciales nécessaires pour leur développement. UN وينبغي أن تأخذ أيضا بعين الاعتبار الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمعات المعتمدة على مصائد الأسماك، وحاجة البلدان النامية إلى الحفاظ على إيراداتها من التجارة الضرورية لتنميتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد