Plus tôt cette année, nous avons assisté à la naissance d'un nouvel État devenu le 193e Membre de l'ONU. | UN | وقد شهدنا في وقت سابق من هذا العام، ولادة دولة جديدة، ونحن نرحب بالعضو 193 في الأمم المتحدة. |
la naissance d'une nouvelle molécule d'ADN commence quand une molécule déroule les deux branches de la double-hélice, cassant les barreaux. | Open Subtitles | ولادة جزيء جديد من حمض نووي يبدأ عندما يفصل بروتين مُنحل حبلي الحلزون الزوجي محطما الدرجات |
Il a apporté une contribution considérable à la naissance d'une nouvelle Afrique du Sud. | UN | وقد أسهم إسهاما كبيرا في ولادة الدولة الجديدة في جنوب افريقيا. |
Cette législation protège le droit à la liberté de religion, en garantit l'exercice et rend difficile la naissance d'attitudes et de formes d'intolérance d'origine religieuse. | UN | ويحمي هذا التشريع الحق في حرية الدين ويضمن ممارستها، ويجعل من الصعب نشوء مواقف أو أشكال تعصب ذات مصدر ديني. |
Nous avons vu comment l'intervention de la communauté internationale peut faciliter une évolution positive, notamment la naissance d'une nouvelle nation. | UN | وقد رأينا كيف يمكن للمشاركة من جانب المجتمع الدولي أن تيسّر حدوث تطورات إيجابية من قبيل نشوء الدول. |
Alors que nous sommes témoins de la naissance d'un nouvel État, nous voyons également les défis à venir. | UN | إننا إذ نشهد مولد دولة جديدة، نرى أيضا تحديات ماثلة أمامنا. |
Il faut reconnaître que nous sommes collectivement impliqués dans le processus de transition vers la naissance d'une nation. | UN | ويجب علينا أن نعتــــرف بأننا مشتركون جماعيا في عملية الانتقال صوب ولادة أمة. |
Quant à nous, nous nous engageons à faire tout notre possible pour assurer la naissance d'une Afrique du Sud démocratique et non raciale. | UN | ونحن، ما جانبنا، نتعهد ببذل كل ما في وسعنا لضمان ولادة جنوب افريقيا غير عرقية وديمقراطية. |
Allocation forfaitaire à la naissance d'un montant de 30 unités comptables mensuelles (UCM). | UN | علاوة تدفع لمرة واحدة عند ولادة الطفل تُقدر ﺑ 30 ضعف المؤشر الحسابي الشهري؛ |
Il engage en outre l'État partie à délivrer gratuitement un acte de naissance à la naissance d'un enfant. | UN | كما تحثها على منح شهادات ميلاد مجاناً بعد ولادة الطفل مباشرة. |
L'année écoulée a également vu la naissance d'un nouvel État africain : la République du Soudan du Sud. | UN | كما شهد العام المنقضي ولادة دولة أفريقية جديدة، جمهورية جنوب السودان. |
La protection de la maternité s'améliore avec le temps et les pays sont de plus en plus nombreux à verser des prestations aux mères après la naissance d'un enfant. | UN | وما برحت معايير حماية الأمومة في تحسُّن عبر الزمن مع قيام المزيد من البلدان بتقديم استحقاقات للأمهات عقب ولادة الطفل. |
La quatrième vérité est que la chute du régime n'est que le prélude à la naissance d'un nouvel Iraq. | UN | ومن هنا الحقيقة الرابعة، وهي أن سقوط النظام ليس سوى البداية على طريق ولادة العراق الجديد. |
De par la nature même des fusionsacquisitions internationales - et depuis la naissance d'un marché mondial des entreprises le phénomène prend une dimension internationale. | UN | فطبيعة عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود في حد ذاتها، بل نشوء سوق عالمية للشركات، يضع هذه الظاهرة في سياق دولي. |
La Bulgarie appuie la naissance d'une société démocratique et unissant plusieurs ethnies, cultures et religions au Kosovo. | UN | وتؤيد بلغاريا نشوء مجتمع ديمقراطي متعدد الأعراق متعدد الثقافات ومتعدد الأديان في كوسوفو. |
Cette orientation a provoqué la multiplication des structures et des activités administratives et a contribué à la naissance d'une administration hypertrophiée et démembrée. | UN | وأدى هذا النهج إلى تكاثر الهياكل واﻷنشطة اﻹدارية وأسهم في نشوء إدارة مفرطة النمو ومفككة. |
Accord après la naissance d'un litige et compétence en cas de comparution du défendeur | UN | الاتفاق بعد نشوء النـزاع وولاية المحكمة في حال مثول المدعى عليه أمامها |
Il a été considéré qu'il fallait inclure dans le sujet la situation des personnes devenues étrangères à la suite de la naissance d'un nouvel État. | UN | ورئي أنه ينبغي أن تُدرَج في نطاق الموضوع حالة الأشخاص الذين يصبحون أجانب عقب نشوء دولة جديدة. |
Depuis 1978, les pères étaient habilités à prendre un congé parental après la naissance d'un enfant mais ils avaient été peu nombreux à exercer ce droit. | UN | ومنذ عام 1978، بات من حق الأباء الحصول على إجازة والدية بعد مولد الطفل، وإن كان هذا الحق لم يستخدمه سوى عدد قليل. |
C'est pourquoi nous nous réjouissons de la naissance d'une Afrique du Sud libre et démocratique. | UN | لذلك فإننا نبتهل فرحا بمولد جنوب افريقيا الحرة الديمقراطية. |
VII. DE RIO AU CAIRE : la naissance d'UN CONSENSUS | UN | سابعا - من ريو الى القاهرة: بناء توافق آراء عالمي |
Le moment actuel de l'histoire pourrait être considéré par de futurs historiens comme le moment de la naissance d'un monde plus sûr. | UN | ويمكن لمؤرخي المستقبل اعتبار المرحلة الراهنة من التاريخ اللحظة التي وُلد فيها عالم أكثر أمنا. |
En l'absence du consentement de la femme, le mari n'a pas le droit d'entamer une procédure de divorce pendant la grossesse de la femme ou pendant l'année qui suit la naissance d'un l'enfant. | UN | وبدون موافقة الزوجة، لا يحق للزوج أن يبدأ في رفع دعوى للطلاق أثناء حمل الزوجة أو أثناء السنة اللاحقة لميلاد طفل. |
Cherie, je suis vraiment désolée d'avoir oublié de fêter de la naissance d'un homme que nous aimons tous... | Open Subtitles | عزيزى أنا أسفه جداً جداً لأنى نسيت الأحتفال بميلاد الرجل |