Le 13 octobre, le gouvernement révolutionnaire a annoncé la nationalisation de 382 grandes entreprises dans le pays, dont toutes les banques. | UN | وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر، أعلنت الحكومة الثورية تأميم 382 شركة كبرى في البلد، بما فيها المصارف جميعا. |
De telles dispositions violent dans notre pays le principe de la nationalisation de l'enseignement et le monopole donné à l'État dans ce domaine. | UN | وفي بلدنا تتعارض هذه الأحكام مع مبدأ تأميم التعليم ومع الاحتكار الذي منح للدولة في هذا المجال. |
Avant la nationalisation de l'enseignement en 1965 il a existé un enseignement laïc et un enseignement privé. | UN | وقبل تأميم التعليم في عام 1965 كان يوجد تعليم علماني وتعليم خاص. |
Avec la nationalisation de l'enseignement, les cours dits spécifiques ou l'enseignement confessionnel sont supprimés. | UN | ومع تأميم التعليم، ألقيت الدراسات الخاصة إلى التعليم الطائفي ويقدم على نحو خاص. |
Peut-être est-il temps de repenser la nationalisation de certaines ressources naturelles de Ma'an. | Open Subtitles | ربما أنه حتى حان الوقت لأعادة التفكير بتأميم, بعض مصادر (معن) الطبيعية |
Une telle garantie couvre généralement à la fois la confiscation de biens détenus par la société de projet dans le pays hôte et la nationalisation de la société de projet proprement dite, c’est-à-dire la confiscation d’actions de la société de projet. | UN | ومثل هذا الضمان يشمل عادة مصادرة الممتلكات التي بحوزة شركة المشروع في البلد المضيف وتأميم شركة المشروع نفسها، أي مصادرة أسهم رأسمال شركة المشروع. |
L'on a pu compter jusqu'à 200.000 analphabètes qui ont été alphabétisés entre 1965 et 1975 avec l'avènement de la nationalisation de l'enseignement. | UN | ويمكن للمرء تعداد 000 200 ممن محيت أميتهم بين عامي 1965 و 1975 مع مجيء تأميم التعليم. |
De telles dispositions violent dans notre pays le principe de la nationalisation de l'enseignement et le monopole donné à l'état dans ce domaine. | UN | وفي بلدنا تتعارض هذه الأحكام مع مبدإ تأميم التعليم ومع الاحتكار الذي منح للدولة في هذا المجال. |
Ces expropriations sont antérieures à la nationalisation de la propriété privée en Hongrie. | UN | وتمت عمليات المصادرة هذه قبل تأميم الممتلكات الخاصة في هنغاريا. |
:: la nationalisation de l'Entreprise nationale des télécommunications (ENTEL) a rapporté à l'État 167 000 dollars entre 2008 et 2010. | UN | :: عاد تأميم الشركة الوطنية للاتصالات السلكية واللاسلكية على الدولة بـ 167 ألف دولار فيما بين عامي 2008 و 2010. |
la nationalisation de biens appartenant à des Cubains ne saurait toutefois faire l'objet d'un règlement avec des pays étrangers, car il s'agit d'une question tout à fait différente au regard du droit international. | UN | غير أن تأميم الممتلكات المملوكة لكوبا غير خاضع للتسوية مع بلدان أخرى، حيث أنه يستند إلى أساس مختلف كلية في القانون الدولي. |
Toutefois, c'est fondamentalement la nationalisation de nos réserves de pétrole et de gaz qui a permis d'améliorer notre économie. | UN | ومع ذلك، إن التحسن الذي طرأ على اقتصادنا جاء أساساً مع انتعاش احتياطياتنا من النفط والغاز، ومع تأميم هذه الموارد الطبيعية. |
En Europe, cela s'est traduit par la nationalisation de plusieurs banques et des garanties de prêts souverains ont dû être accordées à différentes banques pour rétablir la confiance dans le système bancaire. | UN | وهذا ما أدى إلى تأميم العديد من المصارف في أوروبا. فقد غدت ضمانات القروض السيادية للمصارف ضرورية للإيحاء بالثقة في النظام المصرفي. |
Il n'existe aucune pratique dans les relations entre Etats ni aucun courant d'opinion qui justifie l'application par un Etat de mesures de rétorsion d'une telle durée et d'une telle ampleur dans le but de se dédommager de la nationalisation de biens de ses ressortissants ou de tout autre dommage économique comparable. | UN | ولا توجد في العلاقات بين الدول ممارسة أو رأي يؤيد أن تأخذ دولة ما بتدابير مضادة تستغرق فترة كهذه أو تكون لها نتائج من هذا القبيل بغرض الحصول على تعويض عن تأميم ممتلكات رعاياها أو عن أي نوع آخر من اﻷضرار الاقتصادية المماثلة. |
5.7 L'auteur souligne en outre que la loi de 1991 ne fait pas de distinction entre la nationalisation de la propriété privée en application de la loi et la confiscation des biens d'anciens prisonniers politiques, comme ses parents. | UN | ٥-٧ ويشير صاحب البلاغ أيضا إلى أن قانون عام ١٩٩١ لا يفرق بين تأميم الملكية الخاصة بموجب القانون وبين مصادرة ممتلكات السجناء السياسيين السابقين، مثل والديه. |
En vertu du titre III, les personnes qui étaient de nationalité cubaine à l'époque de la nationalisation de leurs biens peuvent engager un procès contre quiconque fait " trafic " de leurs biens à la seule condition d'être devenus ultérieurement ressortissants des États-Unis. | UN | فبموجب الباب الثالث، يجوز لﻷشخاص الذين كانوا من رعايا كوبا إبان تأميم ممتكاتهم أن يرفعوا دعوى " اتجار " شريطة أن يصبحوا فيما بعد من رعايا الولايات المتحدة. |
Les gouvernements réévaluent aujourd'hui cette conception, particulièrement pour les services financiers; il est devenu absolument indispensable de renforcer ou de modifier la réglementation depuis que le coût économique et social de son échec est apparu à l'évidence, exigeant parfois la nationalisation de certains secteurs de l'économie ou de certaines entreprises. | UN | وتكعف الحكومات حاليا على إعادة تقييم هذه التجربة، لا سيما في قطاع الخدمات المالية، كما أن تعزيز التنظيم وإعادة التنظيم بات أمرا حتميا نظرا لأن التكاليف الاقتصادية والاجتماعية التي خلفها القصور في المجال التنظيمي أصبحت جلية، الأمر الذي استلزم في بعض الحالات تأميم بعض الحلقات والشركات. |
6.4 Le Comité note aussi la plainte des auteurs selon laquelle ils ont été victimes d'une discrimination en violation de l'article 26 du Pacte dans la mesure où on a refusé de les indemniser au motif que leur défunt père n'était pas citoyen hongrois au moment de la nationalisation de ses biens. | UN | 6-4 وتلاحظ اللجنة زعم صاحبي البلاغ أنهما كانا ضحيتي تمييز، انتهاكاً للمادة 26 من العهد، إذ رُفض تعويضهما على أساس أن والدهما المتوفى لم يكن مواطناً هنغاريا عند تأميم ممتلكاته. |
Face aux actes brutaux de coercition et d'agression économique du fait du Gouvernement des États-Unis, qui prétendait étouffer l'économie cubaine et soumettre le pays par la force, le Gouvernement cubain a décrété, le 6 août 1960, la nationalisation de 26 grandes entreprises nord-américaines implantées à Cuba, en plus des sociétés sucrières et des compagnies d'électricité et de téléphone. | UN | وإزاء الأعمال القسرية الفظة والعدوان الاقتصادي من جانب حكومة الولايات المتحدة بهدف خنق الاقتصاد الكوبي وإخضاع البلد بالقوة، قامت حكومة كوبا في 6 آب/أغسطس 1960 بتأميم 26 شركة كبرى تابعة للولايات المتحدة موجودة في كوبا، علاوة على مصانع السكر وشركات الكهرباء والتليفونات. |
Qui plus est, les tribunaux des États-Unis en ont ainsi décidé en ce qui concerne la nationalisation de biens appartenant à des Cubains, nationalisation qui fait maintenant, en vertu de la législation Helms-Burton, l'objet de procès pour " trafic " et de sanctions connexesl. | UN | بل وأيدت محاكم الولايــــات المتحدة فيما يتعلق بتأميم الممتلكات التي كان يملكها كوبيون، التي يجعل منها اﻵن تشريع هيلمز - بورتون موضوعا لدعاوى " الاتجار " وما يتصل بها من جزاءات)ل(. |