Nous nous attendons à ce qu'une solution non violente sera trouvée bientôt pour lever le siège de l'église de la Nativité à Bethléem. | UN | ونتوقــع بأن يتم التوصل قريبا إلى حــل سلمي لإنهاء الحصار المفروض على كنيسة المهد في بيت لحم. |
Johnny Josef Thaljiye, 19 ans, a été abattu dans l'enceinte de l'Église de la Nativité à Bethléem. | UN | وقُتل جوني جوزيف ثلجية، وهو شاب في التاسعة عشرة من عمره، بالرصاص في باحة كنيسة المهد في بيت لحم. |
Le mur empêche aussi les Palestiniens chrétiens de JérusalemEst de se rendre à la basilique de la Nativité à Bethléem. | UN | كما يحول الجدار دون وصول الفلسطينيين المسيحيين من أبناء القدس الشرقية إلى كنيسة المهد في بيت لحم. |
En outre, les Israéliens chrétiens sont autorisés à se rendre à l'église de la Nativité à Bethléem pour Noël et d'autres fêtes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُسمح للمسيحيين الإسرائيليين بالسفر إلى كنيسة المهد في بيت لحم للاحتفال بعيد ميلاد المسيح وغير ذلك من الأعياد الدينية. |
Certains membres du Conseil ont fait part au Conseil des efforts diplomatiques intenses qui étaient en cours en vue de trouver une solution au siège du quartier général de l'Autorité palestinienne à Ramallah et de l'église de la Nativité à Bethléem. | UN | وقدّم بعض أعضاء المجلس إفادة عن الجهود الدبلوماسية المكثفة التي يجري بذلها لإيجاد حل للحصار المضروب على مقر السلطة الفلسطينية في رام الله وعلى كنيسة المهد في بيت لحم. |
26. Le bouclage de Gaza a eu également une incidence sur la liberté de religion ou de croyance des habitants en les empêchant d'accéder à certains des lieux de culte musulmans et chrétiens les plus sacrés, comme la mosquée d'AlAqsa, l'église du SaintSépulcre à Jérusalem et l'église de la Nativité à Bethléem. | UN | وقد أثّر الإغلاق المفروض على غزة أيضاً على تمتع السكان بحرية الدين أو المعتقد وذلك بمنعهم من العبادة في بعض أقدس الأماكن لدى المسلمين والمسيحيين، مثل مسجد الأقصى وكنيسة القيامة في مدينة القدس وكنيسة المهد في بيت لحم. |
Le Comité a été profondément bouleversé par la tragédie dont Djénine a été le théâtre lors des deux semaines d'offensive israélienne dirigée contre le quartier général de l'Autorité palestinienne à Ramallah et la virtuelle assignation à domicile du Président Arafat et par le siège de la basilique de la Nativité à Bethléem. | UN | وقد انزعجت اللجنة انزعاجا شديدا بسبب المأساة التي تكشّفت تدريجيا خلال العملية التي استمرت أسبوعين في جنين والهجوم الإسرائيلي الواسع النطاق على مقر السلطة الفلسطينية في رام الله وتحديد الإقامة الفعلي للرئيس عرفات، وحصار كنيسة المهد في بيت لحم. |
Les forces d'occupation ont également été largement critiquées par la communauté internationale en raison du siège militaire de 39 jours auquel a été soumise la basilique de la Nativité à Bethléem, un des sites les plus sacrés du christianisme. | UN | وأثار أيضا الحصار العسكري الذي دام 39 يوما لكنيسة المهد في بيت لحم - وهي إحدى أقدس الأماكن المسيحية - انتقادا دوليا واسع النطاق لقوات الاحتلال. |
Les FDI ont annoncé la fin officielle de l'opération le 21 avril, quand elles ont achevé de se retirer de Naplouse et de certaines parties de Ramallah, tout en poursuivant les négociations pour lever le siège à la basilique de la Nativité à Bethléem. | UN | وأعلن جيش الدفاع الإسرائيلي انتهاء العملية رسميا في 21 نيسان/أبريل عندما أكملت القوات انسحابها من نابلس وأجزاء من رام الله، مع استمرار المفاوضات لرفع الحصار عن كنيسة المهد في بيت لحم. |
M. La basilique de la Nativité à Bethléem | UN | ميم- كنيسة المهد في بيت لحم |
Même ceux pour qui cette date ne revêtait aucune signification particulière ont participé à la fête : la Grande Muraille de Chine et les pyramides de Gizeh n'étaient pas moins illuminées que la place de la Nativité à Bethléem ou la place Saint-Pierre à Rome. | UN | واشتركت في الاحتفال شعوب تمثِّل جميع الثقافات - وليس فقط الشعوب التي قد تُعتبر الألفية بالنسبة لها ذات مغزى خاص. وأضيء سور الصين العظيم وأهرامات الجيزة بنفس الأضواء الساطعة التي أضيئت بها ساحة المهد في بيت لحم وساحة القديس بطرس في روما. |