ويكيبيديا

    "la nature changeante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطبيعة المتغيرة
        
    • الطابع المتغير
        
    • للطبيعة المتغيرة
        
    • تغير طابع
        
    • للطابع المتغير
        
    • الطابع المتطور
        
    • لتغير طبيعة
        
    • الطبيعة المتطورة
        
    la nature changeante des conflits armés rend nécessaire une approche plus générale de la sécurité. UN إن الحاجة إلى نهجٍ أوسع نطاقاً في مجال الأمن تنبع من الطبيعة المتغيرة للصراعات المسلحة.
    L'Organisation a pour défi d'adapter ses mécanismes et ses méthodes à la nature changeante des conflits du monde d'aujourd'hui. UN والتحدي الذي تواجهه المنظمة هو أن تكيف آلياتها وأساليب عملها مع الطبيعة المتغيرة للصراعات في عالم اليوم.
    la nature changeante des conflits a aussi des incidences sur la réinsertion et la réadaptation des enfants et entraîne de nouvelles difficultés. UN 31 - ينطوي الطابع المتغير للنزاع أيضا على آثار وتحديات جديدة فيما يتعلق بإعادة إدماج الأطفال وإعادة تأهيلهم.
    L'ONU doit également s'adapter à la nature changeante de nos préoccupations sécuritaires et humanitaires. UN ولا بد للأمم المتحدة أيضا أن تكيِّف نفسها مع الطابع المتغير للأمن والشواغل الإنسانية.
    L'examen stratégique décennal présente une analyse qui donne matière à réflexion sur la nature changeante des conflits et des menaces accrues pour les enfants. UN وأكدت أن استعراض العشر سنوات الاستراتيجي خرج بتحليل رصين للطبيعة المتغيرة للصراعات وتزايد خطرها على الأطفال.
    À propos de la nature changeante des conflits dont il est question dans le rapport, elle met en doute le bien-fondé de cette approche, notamment au regard des principes du droit international humanitaire. UN وبشأن ما نوقش في التقرير من تغير طابع الصراعات، يشعر الوفد بالتشكك إزاء سلامة هذا النهج، ولاسيما فيما يتصل بالقانون الإنساني الدولي.
    Nous sommes constamment surpris par la nature changeante des menaces auxquelles chaque pays est confronté. UN ونحن نفاجأ باستمرار للطابع المتغير للتهديدات التي يواجهها كل بلد.
    la nature changeante et persistante de la menace terroriste exige une stratégie internationale à long terme basée sur la fourniture continue d'une aide à la lutte contre le terrorisme. UN الطابع المتطور المستديم للتهديد الإرهابي يقتضي استراتيجية دولية طويلة الأمد مبنية على توصيل المساعدة بطريقة مستدامة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Une des raisons de cette inégalité croissante a été la nature changeante des marchés du travail. UN وكان من الأسباب المؤدية إلى تنامي التفاوت في الدخل على هذا النحو الطبيعة المتغيرة لأسواق العمل.
    La communauté internationale doit reconnaître la nature changeante des conflits. UN وأردفت أن على المجتمع الدولي أن يدرك الطبيعة المتغيرة للصراعات.
    L'engagement des acteurs régionaux dans ce processus est également crucial, étant donné la nature changeante de nombreux défis en matière de consolidation de la paix. UN إن اشتراك الجهات الفاعلة الإقليمية في تلك العملية هو أيضا أمر بالغ الأهمية بالنظر إلى الطبيعة المتغيرة لكثير من تحديات بناء السلام.
    Dans ce domaine aussi, il est indispensable de procéder à des réformes pour prendre en compte la nature changeante des tâches confiées aux opérations établies par le Conseil de sécurité. UN وفي هذا السياق، يلزم أن ندخل إصلاحات أيضا لمعالجة الطبيعة المتغيرة للمهام الموكولة الى عمليات السلام التي ينشئها مجلس اﻷمن.
    La récente Conférence internationale sur la population et le développement a parlé abondamment de la nature changeante du dialogue international et du rôle changeant des femmes. UN وقد ناقش المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا، مناقشة مستفيضة، الطبيعة المتغيرة للحوار الدولي، ودور المرأة المتغير.
    Le débat consacré aux activités opérationnelle a donné aux États Membres l'occasion d'entamer un dialogue sur la nature changeante des problèmes liés au développement et sur les modalités nouvelles de coopération entre les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement. UN وأتاح الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية الفرصة للدول الأعضاء أن تشرع في حوار بشأن الطبيعة المتغيرة للتحديات الإنمائية، وبشأن التحولات في طرائق مباشرة الأعمال في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Al-Qaida est un mouvement dynamique qui est forgé par la nature changeante des groupes et des individus sur lesquels elle s'appuie. UN وتنظيم القاعدة هو حركة تتسم بالحيوية، اتخذت شكلها من الطابع المتغير للجماعات والأفراد الذين ترتكز عليهم.
    Les opérations de maintien de la paix ont également dû évoluer pour s'adapter à la nature changeante des conflits. UN وعمليات حفظ السلام تطورت أيضا حتى تتمكن من مواجهة الطابع المتغير للصراع.
    Afin de contrebalancer les risques accrus découlant de la nature changeante des projets qu'elle finance, la Banque participe davantage à leur gestion financière... UN وللمساعدة في التعويض عن المخاطر المتزايدة الناجمة عن الطابع المتغير للمشاريع الممولة من البنك، عزز البنك إدارته المالية للمشاريع التي يمولها.
    Les modifications qu'il est proposé d'apporter au système de rémunération des administrateurs devraient aboutir à un système plus rationnel, plus dynamique et capable de s'adapter à la nature changeante des tâches des organismes appliquant le régime commun. UN والتعديلات المقترح إدخالها على نظام أجـور المدراء لا بـد وأن تؤدي إلـى إيجاد نظام رشيد ودينامـي بدرجة أكبر وقابل على التكييف مع الطابع المتغير لمهـام الهيئات التي تطبق النظام الموحـد.
    J'évoquerai maintenant certains éléments dont nous devons tenir compte quelle que soit la réaction de la communauté internationale face à la nature changeante des conflits armés. UN دعوني أواصل الكلام بعرض بعض العناصر التي يجب أن نتدارسها ﻷغراض القيام بأية استجابة دولية للطبيعة المتغيرة للصراعات المسلحة.
    L'ONU doit pouvoir traiter efficacement de la nature changeante des conflits, détecter très rapidement le germe des conflits, les gérer là où ils ne peuvent être prévenus, et mandater et équiper des opérations de maintien de la paix de l'ONU face à la nature complexe des conflits modernes. UN وينبغي تمكين الأمم المتحدة من أن تتصدى بفعالية للطبيعة المتغيرة للصراعات، والتعرف على بذور الصراعات في مرحلة مبكرة، وإدارة الصراعات حيث لا تتمكن من منع نشوبها، وتوفير الولايات والمعدات اللازمة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي يمكنها أن تتصدى للطبيعة المعقدة للصراعات الحديثة.
    Les gouvernements ont donné des réponses sur la nature changeante des conflits et son effet sur les femmes et les filles, en particulier pour ce qui est de la violence à leur égard. UN 76 - وقد قدمت الحكومات ردودها بشأن تغير طابع الصراعات وما لها من تأثير على النساء والفتيات، ولا سيما من زاوية العنف ضد المرأة.
    Du fait de la nature changeante de la cyberdélinquance, il faut que les États promulguent non seulement des lois appropriées pour réprimer la criminalité liée à l'informatique proprement dite, mais aussi des procédures permettant d'ouvrir les enquêtes appropriées. UN ونظرا للطابع المتغير للجريمة الحاسوبية، لا يجب أن تكون للدول قوانين موضوعية ملائمة بشأن الجريمة الحاسوبية فحسب، وإنما يجب أن تكون لديها أيضا قوانين إجرائية تمكنها من التحقيق في تلك الجرائم.
    Au cours des dernières années, les entités des Nations Unies chargées de la protection de l'enfance ont constaté avec préoccupation que la nature changeante des conflits armés et des tactiques employées dans leur contexte faisaient peser des menaces sans précédent sur les enfants. UN 18 - وفي السنوات الأخيرة، لاحظت مع القلق الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة في مجال حماية الطفل أن الطابع المتطور للنزاع المسلح والأساليب المستخدمة فيه يشكلان تهديدات غير مسبوقة للأطفال.
    la nature changeante du conflit est à l'origine d'engagements au sol qui sont devenus la principale cause de pertes civiles. UN ونتيجة لتغير طبيعة النزاع، أضحت الاشتباكات البرية العامل الرئيسي المتسبب في الخسائر البشرية في صفوف المدنيين.
    la nature changeante des conflits et l'évolution des conditions de fonctionnement imposent d'adopter une démarche novatrice à l'égard du maintien de la paix, de procéder à une analyse des meilleures pratiques et de mobiliser une volonté politique et des ressources suffisantes. UN إن الطبيعة المتطورة للنزاعات والتغيرات في بيئة العمليات تتطلب نهجاً مبتكراً لحفظ السلام، وتحليلاً لأفضل الممارسات، وإرادة سياسية، وموارد كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد