Cependant, il y a cohérence entre la nature des informations reçues et les caractéristiques des violations des droits de l'homme signalées. | UN | ويلاحَظ مع ذلك وجود اتساق في طبيعة المعلومات الواردة وفي نمط انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها. |
la nature des informations données ne permet pas toujours d'appréhender les dynamiques engagées et les facteurs qu'elles mettent en jeu. | UN | ولا تسمح طبيعة المعلومات المقدمة دائماً بإدراك الديناميات الجارية والعوامل المرتبطة بها. |
Les domaines d'intérêt mutuel et la nature des informations requises du GIEC par le SBSTA et la Conférence des Parties sont à déterminer. | UN | ويجب تحديد المجالات التي هي موضع اهتمام متبادل فضلاً عن طبيعة المعلومات التي تطلبها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ومؤتمر اﻷطراف من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
Le questionnaire est conçu pour indiquer au gouvernement la nature des informations dont a besoin le Rapporteur spécial pour pouvoir se prononcer sur la validité des allégations formulées. | UN | فالمقصود بالاستبيان هو أن يبين للحكومة نوع المعلومات التي يطلبها المقرر الخاص من أجل تمكينه من التوصل إلى استنتاج بشأن اﻷسس الموضوعية للمزاعم. |
Cependant, lorsqu'il demande à une organisation non gouvernementale de lui présenter un rapport spécial, le Comité précise la portée et la nature des informations dont il a besoin; | UN | ولكن اللجنة في طلبها للتقارير الخاصة، تحدد نطاق وطبيعة المعلومات التي تطلبها من المنظمات غير الحكومية. |
Cela étant, bon nombre d'entre elles ont demandé une définition précise de la responsabilité et des notions connexes, les conditions dans lesquelles les rapports d'audit interne seraient communiqués et la nature des informations susceptibles d'être rendues publiques. | UN | وفي الوقت ذاته، دعا العديد من الوفود إلى وضع تعاريف أكثر وضوحا للمساءلة وللمفاهيم المرتبطة بها، وأيضا للشروط التي سيتم بموجبها الكشف عن تقارير المراجعة الداخلية ونوع المعلومات التي ستخضع للكشف. |
Pour cela, ingénieurs, chercheurs et pédagogues devraient déterminer ensemble quels investissements financiers sont nécessaires, quelle est la nature des informations et données à acquérir et de quelle façon elles peuvent être diffusées. | UN | وبغية القيام بذلك ، ينبغي للمهندسين والباحثين والاختصاصيين في التعليم القيام معا بدراسة الاستثمارات المالية التي يستوجبها توفير وتعميم المعلومات والبيانات التي يتم جمعها . |
la nature des informations fournies doit être indiquée conformément aux notes explicatives e et f. | UN | ينبغي الإشارة إلى طبيعة المعلومات المقدمة وفقا للحاشيتين التوضيحيتين (هـ) و (و). |
la nature des informations communiquées variera suivant les mesures particulières qui ont été indiquées dans chaque demande initiale, mais, afin d'en faciliter l'examen, les informations devraient être structurées comme il est indiqué dans le tableau 1 ci-dessus. | UN | وسوف تختلف طبيعة المعلومات المقدمة تبعاً للإجراءات المحددة التي كانت قد أوجزت في كل تعيين أصلي، ولكن لتسهيل عملية الاطلاع عليها ينبغي أن توضع المعلومات بالشكل الوارد في الجدول 1 أعلاه. |
Les indicateurs utilisés dans de tels processus sont reproduits dans les annexes aux directives pour aider les États à déterminer la nature des informations requises et les sources auprès desquelles ils pourraient les obtenir. | UN | وترد المؤشرات المستخدمة في هذه العمليات في مرفقات للمبادئ التوجيهية لمساعدة الدول على تحديد طبيعة المعلومات المطلوبة ومصادرها المحتملة. |
3. La Loi type est à dessein muette sur la nature des informations qui doivent être communiquées pour satisfaire cette exigence. | UN | 3- ويتعمّد القانون النموذجي عدم التطرّق إلى طبيعة المعلومات التي يجب الإفصاح عنها لاستيفاء هذا المتطلب. |
la nature des informations fournies doit être indiquée conformément aux notes explicatives e) et f). | UN | ينبغي بيان طبيعة المعلومات المقدمة، وفقا للملاحظتين التفسيريتين (هـ) و (و). |
90. Le soutien accordé à différents programmes dépend souvent de la nature des informations disponibles. | UN | ٠٩ - كثيرا ما يكون دعم برامج مختلفة متوقفا على طبيعة المعلومات المتوفرة . |
la nature des informations fournies doit être indiquée conformément aux notes explicatives e et f. ANNEXE 2 | UN | ينبغي بيان طبيعة المعلومات المقدمة، وفقا للملاحظتين التفسيريتين )ﻫ( و )و(. |
la nature des informations et des compétences utiles au Fonds vert pour le climat, au FEM et au Comité permanent du financement pourrait évoluer lorsque les plans de travail et les modalités de fonctionnement seront mis en application. | UN | 12- وقد تتطور طبيعة المعلومات والخبرات ذات الصلة بالصندوق الأخضر للمناخ ومرفق البيئة العالمية واللجنة الدائمة المعنية بالتمويل حين تصبح خطط العمل وأساليبه قابلة للتشغيل. |
la nature des informations fournies doit être indiquée conformément aux notes explicatives e) et f). | UN | ينبغي بيان طبيعة المعلومات المقدمة، وفقا للملاحظتين التفسيريتين (هـ) و (و). |
la nature des informations à communiquer (qualitatives vs. quantitatives) et la présentation, la périodicité et les procédures en matière de communication des informations peuvent toutefois varier de manière significative entre les différents accords. | UN | بيد أن طبيعة المعلومات التي يتعين الإبلاغ عنها (النوعية منها والكمية) ونسق تقديم هذه المعلومات وتواترها وإجراءات الإبلاغ عنها، قد تتفاوت إلى حد كبير من اتفاق لآخر. |
Pour aider les pays membres à communiquer utilement les renseignements dont ils disposent concernant des activités terroristes, Interpol a formulé des recommandations pratiques sur la nature des informations requises. | UN | وبهدف مساعدة البلدان الأعضاء على التبليغ بالأنشطة الإرهابية، أصدر الإنتربول مبادئ توجيهية عملية حول نوع المعلومات المطلوبة. |
Des orateurs ont noté qu'il appartenait à l'État de définir l'ampleur de l'échange d'informations, les voies par lesquelles il devrait se faire et la nature des informations à échanger, compte tenu de la législation applicable. | UN | ولاحظ المتكلمون أنَّ الدولة ينبغي أن تحدّد نطاق المعلومات والقنوات المناسبة لتبادلها وكذلك نوع المعلومات التي يمكن تبادلها، مع مراعاة القوانين الواجبة التطبيق. |
Ils soulignent la nécessité d'une amélioration du type et de la nature des informations fournies. | UN | فهنا تتبدى الحاجة إلى تحسين نوع وطبيعة المعلومات المقدمة. |