ويكيبيديا

    "la nature des relations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طبيعة العلاقات
        
    • طبيعة العلاقة
        
    • طبيعة علاقات
        
    • يتعلق بطبيعة العلاقات القائمة
        
    • وطبيعة العلاقات
        
    • طابع العلاقات
        
    • نوع العلاقة
        
    Les services rendus par les forêts sont complexes, dépendent de la localité et, fréquemment, ne sont pas évalués monétairement, et la nature des relations entre ces différents services est généralement très mal connue. UN والخدمات التي تؤديها الغابات معقدة ومرتبطة بمواقع محددة وغالبا ما تكون دون مقابل نقدي، كما أن طبيعة العلاقات بين هذه الخدمات غير واضحة في معظم الأحيان.
    Autant d'éléments qui ont affecté la nature des relations internationales et la crédibilité et le rôle de l'ONU, en particulier. UN لقد أثرت تلك الأحداث على طبيعة العلاقات الدولية ومصداقية الأمم المتحدة ودورها بوجه خاص.
    Il convient en particulier d'agir au niveau social pour changer la nature des relations entre les hommes et les femmes. UN وينبغي على وجه الخصوص أن تتخذ الإجراءات على الصعيد الاجتماعي لتغيير طبيعة العلاقات القائمة بين الرجل والمرأة.
    Nous apprécions cette occasion de réfléchir à la nature des relations entre l'Assemblée et le Conseil de sécurité. UN ونحن نقدر هذه الفرصة المتاحة للتفكر في طبيعة العلاقة بين هذه الجمعية ومجلس اﻷمن.
    Rapport sur la nature des relations entre l'Organisation des Nations Unies et le monde parlementaire UN حول طبيعة العلاقة بين الأمم المتحدة والبرلمانات في العالم
    A cette même session, la Conférence des Parties pourrait donner également des indications quant à la nature des relations de travail entre ces deux organes. UN وقد تقدم أيضاً الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف إرشادات بشأن طبيعة علاقات العمل بين الهيئتين.
    39. Souligne qu'il importe de renforcer les capacités et les institutions et de promouvoir des programmes éducatifs en vue de favoriser le développement durable des régions montagneuses à tous les niveaux, de faire mieux connaître les problèmes et les pratiques de référence en matière de développement durable des régions montagneuses et de mieux faire comprendre la nature des relations entre les montagnes et les plaines; UN " 39 - تؤكد أهمية بناء القدرات وتقوية المؤسسات وتعزيز برامج التعليم من أجل تشجيع التنمية المستدامة للجبال على جميع المستويات، وإذكاء الوعي بالتحديات القائمة وأفضل الممارسات في مجال التنمية المستدامة في المناطق الجبلية وفيما يتعلق بطبيعة العلاقات القائمة بين مناطق المرتفعات والمنخفضات الأرضية؛
    la nature des relations extérieures dans ce contexte n'est ni définitive ni mondiale, en ce qui concerne les stratégies dynamiques. UN وطبيعة العلاقات الخارجية في مثل هذا السياق لا تكون نهائية ولا شاملة في الاستراتيجيات الدينامية.
    Bien que quatre ans ne constituent qu'une brève période, cette période a été suffisante pour que la nature des relations entre Israël et ses voisins arabes se modifie radicalement. UN وأربع سنوات إنما هي وقت قصير، ولكن، في هذه المدة، تغيرت تغيرا جذريا طبيعة العلاقات بين اسرائيل وجيرانها العرب.
    Ces processus objectifs détermineront, dans une large mesure, la nature des relations internationales au début du prochain millénaire. UN وهاتان العمليتــان الموضوعيتــــان ستقــرران، إلى حــد بعيد، طبيعة العلاقات الدولية في مستهل اﻷلفية المقبلة.
    La guerre froide a modifié la nature des relations internationales et les a transformées en un lieu d'affrontement idéologique. UN إن الحرب الباردة قد شوهت طبيعة العلاقات الدولية وحولتها إلى ساحة للمواجهة الإيديولوجية.
    Il faudrait donc procéder à une analyse poussée du phénomène, d'une part parce qu'il y aurait une atteinte à la nature, à la structure et au fonctionnement de l'Etat et d'autre part parce que la nature des relations internationales s'en trouverait transformée. UN ولا بد هنا من تحليل عميق لهذه الحالة من حيث تأثيرها على طبيعة وظائف الدولة وتركيبها، ولما قد تُحدثه من تغيير في طبيعة العلاقات الدولية.
    Le Groupe extrait de chaque document toutes les informations concernant les noms de personnes, les noms de lieux et les événements ainsi que sur la nature des relations entre personnes et groupes, et entre noms de lieux et événements. UN وتستخرج الوحدة من كل وثيقة جميع المعلومات عن اﻷسماء واﻷماكن واﻷحداث، وتسجل طبيعة العلاقات القائمة بين اﻷشخاص والمجموعات واﻷماكن واﻷحداث.
    C'était dans ce contexte qu'il convenait de réfléchir aux problèmes que soulevait à travers l'immigration la nature des relations Nord—Sud et, dans ce cadre, notamment le contenu de la coopération entre l'Europe et l'Afrique. UN وينبغي إيلاء قدر من الاعتبار، في هذا السياق، لمشكلة طبيعة العلاقات بين الشمال والجنوب نتيجة للهجرة، وعلى وجه الخصوص، مضمون التعاون بين أوروبا وأفريقيا.
    L'exemple de la Convention sur la diversité biologique illustre bien la nature des relations entre le PNUE et un tel secrétariat. UN وإن مثل اتفاقية التنوع البيولوجي يوضح جيداً طبيعة العلاقة القائمة بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واﻷمانة المستضافة.
    De ce point de vue, l'opportunité qu'il y a à modifier la nature des relations entre le Conseil et l'Assemblée est claire. UN ومن وجهة النظر تلك، فإن النصح بتغيير طبيعة العلاقة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة واضح.
    Au cours de la séance de questions et réponses qui a suivi, les orateurs ont axé leurs interventions sur la nature des relations entre l'Assemblée générale et son président et le Secrétaire général et souligné combien ces relations importaient pour assurer un fonctionnement efficace de l'Organisation. UN في سياق جزء الأسئلة والأجوبة الذي أعقب ذلك، ركز المتكلمون على طبيعة العلاقة بين الجمعية العامة ورئيسها والأمين العام، حيث أكدوا أهميتها للمنظمة كي تعمل على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية.
    Tout en rassemblant des renseignements plus détaillés sur la nature des relations de l'organisation du traité avec l'AIEA, nous comptons obtenir des autorités autrichiennes des précisions quant à leur offre d'accueillir l'organisation à Vienne. UN وفي الوقت الذي يجري فيه جمع مزيد من التفاصيل عن طبيعة علاقات المنظمة الخاصة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالوكالة الدولية للطاقة الذرية، نتطلع إلى الحصول على تفاصيل من جانب السلطات النمساوية عن عرضها الخاص باستضافة المنظمة في فيينا.
    37. Souligne qu'il importe de renforcer les capacités et les institutions et de promouvoir des programmes éducatifs en vue de favoriser le développement durable des régions montagneuses à tous les niveaux, de faire mieux connaître les problèmes et les pratiques de référence concernant le développement durable des régions montagneuses et de mieux faire comprendre la nature des relations entre les montagnes et les plaines; UN 37 - تؤكد أهمية بناء القدرات وتقوية المؤسسات وتعزيز برامج التعليم من أجل تشجيع التنمية المستدامة للجبال على جميع المستويات، وإذكاء الوعي بالتحديات القائمة وأفضل الممارسات في مجال التنمية المستدامة في المناطق الجبلية وفيما يتعلق بطبيعة العلاقات القائمة بين مناطق المرتفعات والمنخفضات الأرضية؛
    Le rôle des institutions internationales dans le processus de reconstruction, la nature des relations entre les agents extérieurs et les agents locaux et la capacité des institutions locales à soutenir efficacement les groupes vulnérables feront l'objet d'une attention particulière. UN وسيولى اهتمام خاص لدور المؤسسات الدولية في عملية اﻹنعاش، وطبيعة العلاقات فيما بين العوامل الخارجية والداخلية، وقدرة المؤسسات المحلية على الاضطلاع بدور فعال في دعم الفئات الضعيفة.
    Cela a abouti à de profonds changements dans la nature des relations internationales. UN وقد أسفر ذلك عن تغييرات عميقة في طابع العلاقات الدولية.
    Certaines délégations ont estimé que la nature des relations souhaitées n'était pas claire et ont fait part de leurs préoccupations quant à la création d'un nouveau type de relations avec le Comité. UN ورأت وفود أنَّ نوع العلاقة المطلوبة غير واضح، وأبدت قلقا بشأن استحداث نوع جديد من العلاقة باللجنة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد