Mais outre l'échelle des opérations, la nature des tâches entreprises par les forces des Nations Unies a changé elle aussi. | UN | ولكن فيما يتجاوز نطاق العمليات، إن طبيعة المهام التي تقوم بها قوات اﻷمم المتحدة قد تغيرت أيضا. |
Différentes vues ont été exprimées sur la nature des tâches qui devaient être confiées à la MINUSIL et sur les conséquences qui en couleraient pour les pays fournisseurs de contingents. | UN | وأُعرب عن آراء متباينة بشأن طبيعة المهام التي ينبغي عزوها للبعثة ونتائج ذلك بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات. |
Du fait du changement rapide que connaît l'administration, la nature des tâches peut être modifiée profondément. | UN | وقد تغيرت طبيعة المهام التي تؤديها الوظيفة العمومية بصورة جذرية بسبب التغير السريع الذي تشهده هي نفسها. |
En entrant dans le système des Nations Unies, la plupart se font une haute idée de la nature des tâches dont ils devront s'acquitter. | UN | فمعظمهم يدخل منظومة الأمم المتحدة تحدوهم آمال عريضة من حيث طبيعة العمل الذي سيطالبون بإنجازه. |
Le Comité sait que la nature des tâches exécutées par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires fait qu'il est difficile de déterminer avec précision le montant de ces ressources. | UN | وتدرك اللجنة أن طبيعة العمل الذي ينجزه مكتب منسق الشؤون الإنسانية يجعل من العسير تحديد هذه الاحتياجات بدقة. |
Il reste indispensable de demander au personnel d'effectuer des heures supplémentaires afin de pouvoir respecter les délais imposés par la nature des tâches qui incombent aux services qui fournissent un appui aux opérations de maintien de la paix au Siège. | UN | وما زال العمل اﻹضافي أمرا لا مفر منه بسبب الحاجة إلى الوفاء بالمواعيد النهائية التي تنبع من طبيعة عمل الوحدات الداعمة لعمليات حفظ السلم، في المقر. |
Mais il est évident que depuis 1945 le monde subit des changements radicaux et qu'il en va de même de la nature des tâches qui sont les nôtres. | UN | ومن غير ريب أن العالم يمر بتغيرات جذرية منذ عام ١٩٤٥، وكذلك طبيعة المهام التي تواجهنا. |
Depuis sa première session, en 1987, le Comité s'efforce de mettre au point des méthodes de travail qui correspondent bien à la nature des tâches qui lui ont été confiées. | UN | 27- ومنذ أن عقدت اللجنة دورتها الأولى في عام 1987 ظلّت تبذل جهوداً متضافرة لوضع أساليب عمل ملائمة تعكس بشكل واف طبيعة المهام المسندة إليها. |
Le suivi de l’exécution n’aurait cependant pas pu être très différent du fait de la nature des tâches et de l’impossibilité de séparer celles qui entraient dans le cadre du contrat et celles qui n’en relevaient pas. | UN | إلا أن رصد العمل المضطلع به ما كان ليكون مختلفا عمليا بسبب طبيعة المهام واستحالة الفصل بين العمل المضطلع به بموجب العقد اﻷساسي والعمل الخارج عن النطاق. |
Depuis sa première session, en 1987, le Comité s'efforce de mettre au point des méthodes de travail qui correspondent bien à la nature des tâches qui lui ont été confiées. | UN | 28- ومنذ أن عقدت اللجنة دورتها الأولى في عام 1987، ظلت تبذل جهوداً متضافرة لوضع أساليب عمل ملائمة تعكس بشكل واف طبيعة المهام المسندة إليها. |
Depuis sa première session, en 1987, le Comité s'efforce de mettre au point des méthodes de travail qui correspondent bien à la nature des tâches qui lui ont été confiées. | UN | 26- ومنذ أن عقدت اللجنة دورتها الأولى في عام 1987 ظلّت تبذل جهوداً متضافرة لوضع أساليب عمل ملائمة تعكس بشكل واف طبيعة المهام المسندة إليها. |
Eu égard à la nature des tâches que le Bureau devra accomplir au début, et sur le conseil d'experts, une partie du règlement a été adoptée à titre provisoire, en vue de régler des questions cruciales qui touchent aux besoins immédiats du Bureau. | UN | وبالنظر إلى طبيعة المهام التي يتعين على المكتب إنجازها في المراحل الأولى من عمله وتبعا لمشورة الخبراء، فقد تم اعتماد أجزاء من اللائحة على أساس مؤقت، تعالج القضايا ذات الصلة المباشرة باحتياجات المكتب. |
Depuis sa première session, en 1987, le Comité s'efforce de mettre au point des méthodes de travail qui correspondent bien à la nature des tâches qui lui ont été confiées. | UN | 23- ومنذ أن عقدت اللجنة دورتها الأولى في عام 1987 ظلّت تبذل جهوداً متضافرة لوضع أساليب عمل ملائمة تعكس بشكل واف طبيعة المهام المسندة إليها. |
Depuis sa première session, en 1987, le Comité s'efforce de mettre au point des méthodes de travail qui correspondent bien à la nature des tâches qui lui ont été confiées. | UN | 21- ومنذ أن عقدت اللجنة دورتها الأولى في عام 1987 ظلّت تبذل جهوداً متضافرة لوضع أساليب عمل ملائمة تعكس بشكل واف طبيعة المهام المسندة إليها. |
Depuis sa première session, en 1987, le Comité s'efforce de mettre au point des méthodes de travail qui correspondent bien à la nature des tâches qui lui ont été confiées. | UN | 306 - ومنذ أن عقدت اللجنة دورتها الأولى في عام 1987 ظلت تبذل جهودا جادة لوضع أساليب عمل ملائمة تعكس بشكل واف طبيعة المهام المسندة إليها. |
22. Depuis sa première session, en 1987, le Comité s'efforce de mettre au point des méthodes de travail qui correspondent bien à la nature des tâches qui lui ont été confiées. | UN | ٢٢- ومنذ أن عقدت اللجنة دورتها اﻷولى في عام ١٩٨٧ وهي تبذل جهودا متضافرة لوضع أساليب عمل ملائمة تعكس بشكل واف طبيعة المهام المسندة إليها. |
Si un même juriste peut aider plusieurs Chambres pendant la phase d'instruction, cela est impossible dès lors que la procédure orale a commencé, en raison de la nature des tâches et du volume de travail. | UN | وتعني طبيعة العمل وكثافته أنه لن يتسنى لموظف قانوني أن يساعد أكثر من دائرة واحدة عندما تبدأ الجلسات، وإن كان ذلك ممكنا في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Ainsi, indépendamment des modifications qui seront apportées au régime des traitements et indemnités à la suite de la présente étude, il faudra adapter le système de classement des emplois à l'évolution de la nature des tâches et du cadre de travail. | UN | ومن ثم، فبغض النظر عن التغييرات التي سيجري إدخالها على نظام الأجور والاستحقاقات على إثر الاستعراض الحالي، فإن نظام تصنيف الوظائف سوف تكون هناك حاجة إلى مواءمته مع التغييرات الراهنة في طبيعة العمل وبيئة العمل الحديثة. |
Enfin, étant donné la nature des tâches que suppose la rédaction de discours, il est proposé de reclasser à P-3 un poste P-2 du Cabinet. | UN | وأخيرا، وبسبب طبيعة العمل التي تنطوي عليها كتابة الكلمات، يقترح إعادة تصنيف وظيفة برتبة ف - ٢ في المكتب ورفعها إلى رتبة ف - ٣. |
Les objectifs et les réalisations escomptées doivent être fixés à un niveau approprié, compte tenu de la nature des tâches qu’exécute l’Organisation et des délais dans lesquels elle compte les mener à bien. | UN | ويتطلب اﻹطار المنطقي تحديد اﻷهداف واﻹنجازات المتوقعة في المستوى الصحيح، أخذا في الاعتبار طبيعة عمل المنظمة، فضلا عن اﻹطار الزمني الذي تعتزم فيه الاضطلاع باﻷنشطة. |
2. D'inviter les États et les organismes compétents arabes à communiquer au Secrétariat de la Ligue leurs vues et suggestions concernant le projet de mécanisme de coordination, en tenant compte de la nature des tâches accomplies par les organismes existants; | UN | ثانياً: دعوة الدول العربية والجهات ذات الصلة إلى موافاة الأمانة العامة للجامعة بآرائها ومقترحاتها بشأن آلية التنسيق، مع الأخذ في الاعتبار طبيعة مهام الأجهزة القائمة. |
La mise à disposition d'un logement par certains employeurs dépend des clauses du contrat de travail, de la nature des tâches imparties et du lieu où elles sont exécutées. | UN | وتوفر بعض جهات العمل محال الإقامة طبقاً لشروط التعاقد وطبيعة العمل وموقعه. |