De plus, l'hypothèse selon laquelle certaines fonctions sont de nature pérenne et d'autres limitées dans le temps ne concorde pas avec la nature des travaux de l'Organisation. | UN | وكذلك، فإن الافتراض بأن هناك مهام معينة مستمرة وأخرى قصيرة الأجل يتعارض بصورة متزايدة مع طبيعة العمل في المنظمة. |
Étant donné la nature des travaux que cela suppose, il est recommandé que le projet d'articles soit adopté en tant que convention-cadre. | UN | وإزاء طبيعة العمل المطلوب، يوصى كذلك باعتماد هذه المواد بوصفها اتفاقية إطارية. |
Les membres de l'équipe se sont entretenus avec le Directeur général de l'entreprise auquel ils ont demandé des éclaircissements concernant la nature des travaux et des activités menés. | UN | والتقى فريق التفتيش مع المدير العام للشركة واستفسر عن طبيعة عمل الشركة ونشاطاتها وأجيب الفريق على استفساراته. |
Ces deux visites devaient permettre aux inspecteurs de se familiariser avec les locaux de l'entreprise et de se renseigner sur les produits qu'elle fabriquait et la nature des travaux qui, d'une manière générale, y étaient menés. | UN | كان الهدف من الزيارتين التعرف على مكان الموقعين وتحديد إحداثياتهما وكذلك التعرف على طبيعة عمل كل موقع بشكل عام. |
Une loi fixera à cet effet, la nature des travaux interdits aux enfants selon l'article 120 de ce code. | UN | وفي هذا الصدد، سيُسَن قانون يحدد طبيعة الأعمال المحظور على الأطفال القيام بها بموجب المادة 120 من هذا القانون. |
65. La qualité des travaux que réalisent le Mécanisme et son personnel est indubitable mais il reste à déterminer la nature des travaux de fond qui relèvent de leur compétence ou qui outrepassent les attributions que leur confie la Convention. | UN | 65 - وليس هناك من شك في النوعية التقنية للأعمال التي تضطلع بها الآلية العالمية وموظفوها، ولكن المسألة المطروحة تتعلق بالتحقق من أن هذا النوع من الأعمال الفنية يندرج في نطاق اختصاصها ومن أنه لا يتجاوز الولاية المسندة إليها بموجب الاتفاقية. |
Etant donné la nature des travaux du HCR, qui évoluent en fonction de l'expansion ou de la contraction des programmes qu'il exécute en faveur des réfugiés selon le nombre des prestataires, il pourra s'avérer nécessaire, à un moment donné, d'envisager un transfert de ressources finançant ces postes à d'autres postes figurant sur la liste susmentionnée. | UN | وبالنظر لطبيعة أعمال المفوضية مع توسع/تقلص برامج اللاجئين تبعا لحجم الحالات التي تحتاج الى المساعدة، فقد يكون من الضروري في وقت ما في المستقبل، النظر في تحويل التمويل الخاص بهاتين الوظيفتين الى وظائف أخرى مذكورة في القائمة المتقدمة. |
Il semble que la nature des travaux et du mandat du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Cambodge n'est pas véritablement comprise. | UN | 63- ولا يزال هناك على ما يبدو افتقار للفهم الصحيح لطبيعة عمل المقرر الخاص للأمم المتحدة وولايته في البلد. |
Les invitations à présenter une offre pour des travaux de construction s'accompagnent donc souvent de spécifications très détaillées quant à la nature des travaux et des services demandés. | UN | ولذا فان من الشائع أن تقترن الدعوات الى تقديم العطاءات بشأن أشغال الانشاء بمواصفات شاملة ومفصلة تفصيلا شديدا لنوع اﻷشغال والخدمات التي يجري اشتراؤها . |
Cependant, Polimex ne fournit aucun renseignement, mis à part ceux qui figurent dans le contrat, en ce qui concerne la date, le montant ou la nature des travaux auxquels se rapportent les factures. | UN | غير أنه لم تقدم الشركة معلومات عن تاريخ أو مقدار أو طبيعة العمل موضوع تلك الفواتير خلاف المعلومات التي وردت في العقد. |
Il était en général prévu d'appliquer un tarif fixe ou variable, en fonction de la nature des travaux. | UN | وكان المبلغ المطلوب عادة مبلغ ثابت أو رسم يختلف باختلاف طبيعة العمل. |
Le groupe a rencontré le commandant du site et s'est informé sur la nature des travaux qui y étaient effectués ainsi que sur les activités les plus importantes qui étaient menées dans les ateliers de l'usine. | UN | قابلت المجموعة آمر الموقع وتعرفت على طبيعة العمل وأهم النشاطات للورش التابعة للمعمل. |
184. Un certain nombre de délégations ont estimé que les nouvelles fonctions qu'il est proposé de transférer au programme 38 modifieraient profondément la nature des travaux accomplis par le Département de l'information et débordaient le titre du programme. | UN | ١٨٤ - أعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن الوظائف الجديدة المقترح نقلها إلى البرنامج ٣٨ ستغير بدرجة كبيرة من طبيعة العمل الذي تقوم به إدارة شؤون اﻹعلام وانها تخرج عن نطاق عنوان البرنامج. |
Vu la nature des travaux du Tribunal, certains membres du personnel sont appelés à travailler au-delà de l'horaire normal, en particulier lors des réunions. | UN | 60 - تحتم طبيعة عمل المحكمة أن يواصل بعض الموظفين العمل بعد انقضاء ساعات العمل العادية، ولا سيما أثناء انعقاد الجلسات. |
Au lieu de cela, dans le budget du secrétariat l'appui aux programmes est inclus dans le budget de base qui cherche à mieux rendre compte de la nature des travaux du secrétariat que l'ancienne présentation. | UN | وبدل ذلك، فإن دعم البرامج في ميزانية الأمانة يُدرج في مبلغ الميزانية الأساسية، التي تسعى لتعكس طبيعة عمل الأمانة أفضل من التقديم السابق. |
Le groupe a rencontré le Directeur de l'usine et des scientifiques en vue de s'informer de la nature des travaux et des activités de l'usine et des services qui lui apportent un soutien, ainsi que du nombre des employés et ingénieurs, et des plans futurs de l'usine. | UN | قابلت المجموعة مدير المصنع وبعض المختصين للتعرف على طبيعة عمل المصنع وأنشطته والجهات الساندة له وما هو عدد العاملين والمهندسين فيه والخطة المستقبلية للمصنع. |
Le groupe a posé des questions au Directeur de l'Institut sur la nature des travaux de l'Institut et sur les types de maladie dont celui-ci s'occupe, leur nature, le nom des chefs de département, le nom des entités qui fournissent à l'Institut les échantillons; le groupe a demandé s'il y avait des appareils marqués à l'Institut. | UN | استفسرت المجموعة من مدير المعهد عن طبيعة عمل المعهد وما هي الحالات المرضية التي يتعامل معها المعمل وطبيعتها وأسماء رؤساء الأقسام وما هي الجهة التي تزودهم بالنماذج وهل توجد أجهزة معلمة لديهم. |
Quant au code du travail, il fixe l'âge minimum au travail à 14 ans et réglemente la nature des travaux. | UN | أما قانون العمل، فإنه يحدد السن الدنيا للعمل في 14 سنة كما يحدد طبيعة الأعمال. |
Niigata n'indique pas la nature des travaux restant à effectuer et n'a pas fourni de copie d'une annexe mentionnée dans le contrat modifié, qui définissait les travaux restant à exécuter. | UN | ولا تصف نيغاتا طبيعة الأعمال المتبقية ولم تقدم نسخة من مرفق أشير إليه في العقد المعدل يحدد تلك الأعمال المتبقية. |
65. La qualité des travaux que réalisent le Mécanisme et son personnel est indubitable mais il reste à déterminer la nature des travaux de fond qui relèvent de leur compétence ou qui outrepassent les attributions que leur confie la Convention. | UN | 65- وليس هناك من شك في النوعية التقنية للأعمال التي تضطلع بها الآلية العالمية وموظفوها، ولكن المسألة المطروحة تتعلق بالتحقق من أن هذا النوع من الأعمال الفنية يندرج في نطاق اختصاصها ومن أنه لا يتجاوز الولاية المسندة إليها بموجب الاتفاقية. |
Etant donné la nature des travaux du HCR, qui évoluent en fonction de l'expansion ou de la contraction des programmes qu'il exécute en faveur des réfugiés selon le nombre des prestataires, il pourra s'avérer nécessaire, à un moment donné, d'envisager un transfert de ressources finançant ces postes à d'autres postes figurant sur la liste susmentionnée. | UN | وبالنظر لطبيعة أعمال المفوضية مع توسع/تقلص برامج اللاجئين تبعا لحجم الحالات التي تحتاج الى المساعدة، فقد يكون من الضروري في وقت ما في المستقبل، النظر في تحويل التمويل الخاص بهاتين الوظيفتين الى وظائف أخرى مذكورة في القائمة المتقدمة. |
Vu la nature des travaux du Tribunal, qui exigent des connaissances spécialisées dans différentes branches du droit — droit international, droit pénal, droits de l'homme et droit humanitaire — il est indispensable que les Chambres puissent obtenir l'avis de spécialistes sur certaines questions juridiques dont le Tribunal est susceptible d'être saisi. | UN | ونظرا لطبيعة عمل المحكمة، الذي يتطلب الخبرة في تخصصات القانون الدولي، والقانون الجنائي، وقانون حقوق الانسان والقانون الانساني، فمن الضروري أن تحصل الدوائر على مشورة الخبراء في مسائل قانونية محددة قد تثار أمام المحكمة. |
Les appels d’offres pour des travaux de construction s’accompagnent donc couramment de spécifications techniques très détaillées sur la nature des travaux et des services demandés. | UN | لذلك فان من الشائع أن تكون الدعوة الى تقديم العطاءات بشأن أشغال التشييد مشفوعة بمواصفات تقنية شاملة ومفصلة للغاية لنوع اﻷشغال والخدمات التي يجري اشتراؤها . |
Une fois parvenus à destination à 8 h 55, les inspecteurs se sont entretenus avec les spécialistes du centre auxquels ils ont demandé des explications concernant la nature des travaux conduits par ce centre, les projets qui y étaient exécutés et les scientifiques qui y travaillaient. | UN | وعقد الفريق اجتماعا مع المختصين في المركز واستفسر منهم عن طبيعة عمله وعن المشاريع التي ينفذها، واستفسر عن الكادر العلمي للعامل في المركز. |
Ces derniers mois, en particulier depuis la nomination de ses plus hauts fonctionnaires, la nature des travaux de la Cour a changé, et les tâches liées à la mise en route ont fait place à des activités relatives aux procès et aux poursuites. | UN | وقد وُسعت المحكمة، في الأشهر الأخيرة وبتعيين أكبر المسؤولين فيها، طبيعة عملها من عمليات تنفيذية وإدارية عموما إلى العمل في المسائل القضائية ومسائل الادعاء العام. |
En principe, la nature des travaux à mener à bien par les deux entités variera, parce que les besoins de l'Assemblée générale et ceux du Secrétaire général diffèrent; s'agissant des opérations de vérification interne des comptes, celles-ci seront généralement plus détaillées. | UN | وطبيعة العمل الذي تضطلع به الهيئتان يختلف، من حيث المبدأ، ﻷن احتياجات الجمعية العامة تختلف عن احتياجات اﻷمين العام، وعادة ما يكون عمل المراجعة الداخلية على قدر أكبر من التفصيل. |