ويكيبيديا

    "la nature du processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طبيعة عملية
        
    • وطبيعة العملية
        
    • طبيعة العملية
        
    • بطبيعة عملية
        
    • لطابع عملية
        
    • وطبيعة عملية
        
    Autant de cas où l'on constate que, de par la nature du processus de libéralisation et de mondialisation, l'aptitude des différents pays à trouver unilatéralement une solution efficace s'amenuise toujours davantage. UN والقاسم المشترك بين جميع هذه القضايا هو الاعتراف بأن طبيعة عملية التحرير والعولمة تحد بشكل متزايد من قدرة آحاد البلدان على التعامل مع هذه القضايا بصورة فعالة من جانب واحد.
    Elle inclut aussi toutes les réflexions relatives à la nature du processus de présentation de rapports en général et tout autre aspect introductif. UN وينبغي أن تشمل أيضا أي أفكار بشأن طبيعة عملية الإبلاغ ككل وأي مسائل تمهيدية أخرى.
    Ainsi, les lois régissant les relations entre hommes et femmes dans la famille et dans la société, la structure complexe du système juridique et la nature du processus judiciaire avaient des origines culturelles et étaient fréquemment favorables aux hommes. UN فالعقبات من قبيل القوانين التي تنظم العلاقات بين الرجل والمرأة في اﻷسرة والمجتمع، والبنية المعقدة للنظام القانوني، وطبيعة العملية القضائية، لها أصول ثقافية ولا تساوي بين الجنسين في كثير من اﻷحيان.
    Il a été également proposé que l'Assemblée générale, à sa cinquante-cinquième session, définisse la forme, la portée et la nature du processus et adopte une résolution sur la question. UN وينبغي للجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين أن تناقش شكل ونطاق وطبيعة العملية وأن تتخذ قرارا بهذا الشأن.
    En tout état de cause, nous devrons préciser au plus tôt la nature du processus ainsi que le calendrier de nos débats futurs. UN وعلى أي حال، علينا أن نوضح على وجه السرعة طبيعة العملية والجدول الزمني لمناقشاتنا المقبلة.
    Ce n'est ni dans notre nature biologique ni dans la nature du processus historique des sociétés humaines de converger et de devenir identiques. UN فليس في طبيعتنا البيولوجية ولا في طبيعة العملية التاريخية أن تتطابق المجتمعات البشرية وتصبح متماثلة.
    Cette notification comprend des données sur la production totale et l'utilisation de cette substance chimique ou une estimation plausible de ces données et des informations sur la nature du processus en circuit fermé sur un site déterminé, y compris la quantité de polluant organique persistant utilisée comme matière de départ non transformée et présente non intentionnellement sous forme de contaminant à l'état de trace dans le produit final. UN ويتضمن هذا الإخطار معلومات عن مجموع إنتاج واستخدام هذه المادة الكيميائية أو تقديراً معقولاً لهذه المعلومات ومعلومات تتعلق بطبيعة عملية النظام المغلق محدد الموقع بما في ذلك كمية أي ملوثات نزرة غير متعمدة وغير متحولة للمادة الأولية للملوثات العضوية الثابتة في المنتج النهائي.
    la nature du processus de prise de décisions varie. UN فهنالك نهج متباين بالنسبة لطابع عملية اتخاذ القرار.
    Observations des pays parties au sujet de la nature du processus d'examen et suggestions concrètes concernant le calendrier et la structure des réunions du CRIC 16 UN تعليقات البلدان الأطراف بشأن طبيعة عملية الاستعراض ومقترحات ملموسة للجدول الزمني لاجتماعات اللجنة وشكلها 15
    OBSERVATIONS DES PAYS PARTIES AU SUJET DE la nature du processus D'EXAMEN ET SUGGESTIONS CONCRÈTES CONCERNANT LE CALENDRIER UN تعليقات البلدان الأطراف بشأن طبيعة عملية الاستعراض ومقترحات ملموسة
    En partie en raison de la nature du processus de croissance et d'ajustement économique et en partie du fait d'un climat plus propice, les femmes sont un élément de jour en jour plus déterminant des mutations économiques. UN وأصبح دور المرأة يشكل عنصرا حاسما في التغيير الاقتصادي، وذلك بسبب طبيعة عملية النمو الاقتصادي والتكيف من جهة وبسبب وجود بيئة معززة ومواتية من جهة أخرى.
    17. Le rapport de 1999 décrit en détail la nature du processus de développement qui est revendiqué en tant droit de l'homme. UN 17- ويوضح تقرير عام 1999 تفصيلاً طبيعة عملية التنمية التي تتم المطالبة بها بوصفها حقا من حقوق الإنسان.
    Certaines des difficultés viennent de la nature du processus de programmation du FNUAP qui, contrairement au PNUD et à l'UNICEF, a recours à de multiples agents d'exécution. UN وتنشأ بعض الصعوبات عن طبيعة عملية البرمجة في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وهي على النقيض من البرمجة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف، تستخدم وكالات منفذة متعددة.
    la nature du processus était telle que de multiples traces des acquisitions passées existaient non seulement au sein de diverses organisations iraquiennes - ministères et services officiels, établissements et banques, notamment - mais également à l'extérieur de l'Iraq, dans les pays des fournisseurs et dans les pays tiers où les équipements avaient transité. UN ومما تميزت به طبيعة عملية المشتريات أن بصمات متعددة للمقتنيات السابقة وجدت ليس لدى مختلف الهيئات في العراق، بما فيها الوزارات والوكالات والمؤسسات والمصارف، فحسب، بل أيضا خارج العراق، في بلدان الموردين وبلدان ثالثة أعيد فيها شحن السلع.
    La délégation sud-africaine a déjà souligné qu'il fallait commencer les travaux préparatoires de l'examen décennal de l'application d'Action 21, et attend avec intérêt le rapport du Secrétaire général sur la forme, la portée et la nature du processus préparatoire, qui sera examiné à la huitième session de la Commission du développement durable. UN ولاحظ أن وفده قد شدد بالفعل على ضرورة البدء في مناقشة التحضيرات لاستعراض العشر سنوات لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وأنه يتطلع إلى الحصول على تقرير اﻷمين العام عن شكل ونطاق وطبيعة العملية التحضيرية، التي ستناقش في الدورة الثامنة للجنة التنمية المستدامة.
    b) Avant d'accepter de participer à un processus de réparation, les parties devraient être pleinement informées de leurs droits, de la nature du processus et des conséquences éventuelles de leur décision; UN (ب) ينبغي إطلاع الأطراف بصورة وافية، قبل الموافقة على المشاركة في العملية التصالحية، على حقوقهم وطبيعة العملية التصالحية والنتائج التي يمكن أن تترتب على قرارهم؛
    b) Avant d'accepter de participer à un processus de réparation, les parties devraient être pleinement informées de leurs droits, de la nature du processus et des conséquences éventuelles de leur décision; UN (ب) ينبغي إطلاع الأطراف بصورة وافية، قبل الموافقة على المشاركة في العملية التصالحية، على حقوقهم وطبيعة العملية التصالحية والنتائج التي يمكن أن تترتب على قرارهم؛
    la nature du processus exige donc une démarche empreinte de diligence et de patience. UN ولذلك، تستلزم طبيعة العملية اتباع نهج قائم على المثابرة والصبر.
    Comme l'ensemble du processus, du commencement des préparatifs à la fin de la Conférence d'examen de 2000, n'est pas encore achevé, il est peut-être prématuré de formuler des conclusions définitives sur la nature du processus. UN وبما أن العملية في مجملها بدءا بالأعمال التحضيرية وانتهاء بمؤتمر الاستعراض لعام 2000 لا يزال من المتعين القيام بها، فإنه من السابق لأوانه صوغ استنتاجات قطعية بشأن طبيعة العملية.
    Il importait que l'Institut apportât une contribution tangible aux réflexions en cours sur le développement général, concernant notamment l'ajustement structurel, le développement humain, la mise en place d'institutions, le passage à l'économie de marché, afin d'apporter une contribution aux cadres théoriques et aux approches méthodologiques pouvant entraîner des transformations de la nature du processus de développement dominant. UN فمن اﻷهمية أن يسهم المعهد إسهاما مجديا في المناقشات الجارية بشأن القضايا الانمائية الرئيسية، مثل التكيف الهيكلي، والتنمية البشرية، وبناء المؤسسات، والانتقال الى اقتصادات السوق، بحيث يسهم في اﻷطر المفاهيمية والطرق المنهجية التي ستسفر عن إحداث تغييرات في طبيعة العملية الانمائية الرئيسية.
    Cette notification comprend des données sur la production totale et l'utilisation de cette substance chimique ou une estimation plausible de ces données et des informations sur la nature du processus en circuit fermé sur un site déterminé, y compris la quantité de polluant organique persistant utilisée comme matière de départ non transformée et présente non intentionnellement sous forme de contaminant à l'état de trace dans le produit final. UN ويتضمن هذا الإخطار معلومات عن إجمالي إنتاج واستخدام هذه المادة الكيميائية أو تقديراً معقولاً لهذه المعلومات ومعلومات تتعلق بطبيعة عملية النظام المغلق بمواقع محددة بما في ذلك كمية أي ملوثات نزرة غير متعمدة وغير متحولة للمادة الأولية للملوثات العضوية الثابتة في المنتج النهائي.
    Le rôle potentiel du règlement extrajudiciaire des différends peut donc varier en fonction de la nature du processus décisionnel, des questions en litige, de la marge de manœuvre accordée à ce mécanisme par la législation nationale, etc. UN وهكذا فإن الدور المعتمد لآلية الحل البديل للمنازعات يمكن أن يتفاوت وفقاً لطابع عملية اتخاذ القرار، والمسائل المعروضة، والهامش الذي يتيحه القانون الوطني للحل البديل للمنازعات، وغير ذلك.
    La mesure dans laquelle un consensus peut naître dépend beaucoup des conditions dans lesquelles les hostilités cessent, de la qualité des accords conclus et de la nature du processus de paix. UN ويعتمد مدى تحقيق التوافق اعتمادا كبيرا على شروط توقف العنف، ونوعية اتفاق السلام، وطبيعة عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد