ويكيبيديا

    "la nature et de la portée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طبيعة ونطاق
        
    • لطبيعة ونطاق
        
    • لطابع ونطاق
        
    Les interprétations de la nature et de la portée de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire varient. UN فالتفسيرات تتفاوت عن طبيعة ونطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Les interprétations de la nature et de la portée de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire varient. UN فالتفسيرات تتفاوت عن طبيعة ونطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Ces faits nouveaux laissent entrevoir un élargissement et un renforcement des travaux des tribunaux nationaux qui ont défini les grandes lignes de la nature et de la portée du droit à l'éducation. UN وهذه التطورات تَعِد بتوسيع وتعزيز عمل المحاكم المحلية التي حددت بتفصيل طبيعة ونطاق الحق في التعليم.
    Dans la première édition du rapport, on trouve une analyse détaillée de la nature et de la portée de la crise de l'eau qui menace de se produire. UN وتقدم النسخة الأولى من التقرير المتعلق بتنمية المياه في العالم تحليلا شاملا لطبيعة ونطاق أزمة المياه العالمية الوشيكة.
    Ils devraient soutenir activement l'action que mènent les organismes professionnels et la société civile pour améliorer la compréhension de la nature et de la portée de la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes. UN كما ينبغي أن تدعم الدول بنشاط الجهود الابتكارية التي تبذلها الهيئات المهنية ومنظمات المجتمع المدني من أجل تحسين الفهم الحالي لطبيعة ونطاق الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم.
    L'avis de la cour mérite d'être cité du fait de son importance pour l'interprétation de la nature et de la portée du droit à l'éducation des élèves enceintes : UN ويجدر الاستشهاد برأي المحكمة نظراً لأهميته لتفسير طبيعة ونطاق حق الفتيات الحوامل في التعليم:
    Elles ont également discuté de la nature et de la portée de ces démarches et mesures, et abordé les principes qui devraient régir leur mise en œuvre. UN ونوقشت كذلك طبيعة ونطاق هذه النُهُج والإجراءات، وأُشير إلى مبادئ تُتبع في تنفيذها.
    83. En raison de la nature et de la portée de son travail, la Commission nationale des droits de l'homme relève directement du Premier Ministre. UN ٨٣- وُضِعَت اللجنة تحت إشراف رئيس الوزراء مباشرة نظراً إلى طبيعة ونطاق المهام التي تقوم بها.
    De plus, en raison de la nature et de la portée des enquêtes concernant des activités illégales présumées, des délais réalistes doivent être fixés afin de donner aux autorités suffisamment de temps pour procéder à des investigations complètes. UN وإضافة إلى ذلك، فإن طبيعة ونطاق التحريات المتصلة بالأنشطة غير المشروعة المدعى بوقوعها، تحتاج إلى أن ترتبط بمواعيد واقعية لإتاحة الوقت الكافي للسلطات لإجراء تحقيقات شاملة.
    Un protocole facultatif se rapportant aux droits économiques, sociaux et culturels était susceptible de contribuer pareillement au processus de clarification de la nature et de la portée desdits droits. UN وإنه من شأن بروتوكول اختياري يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن يساهم في عملية مماثلة لتوضيح طبيعة ونطاق هذه الحقوق.
    40. Ce manuel comprend deux parties : un examen d'ensemble de la nature et de la portée de l'évaluation participative et un guide pour les formateurs, qui définit les concepts clefs et les questions auxquelles porter attention lors de l'application de la méthode dans les projets. UN ٤٠ - ويتكون الكتيب من عنصرين: نظرة شاملة عن طبيعة ونطاق التقييم القائم على المشاركة ودليل للمدربين يُحدد المفاهيم والمسائل الرئيسية التي يلزم أن تولى اهتماما عند اﻷخذ بهذا النهج في المشاريع.
    11. Les obligations collectives sont également essentielles pour l'interprétation de la nature et de la portée des obligations juridiques internationales prévues à l'article 4 de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui traite de la coopération internationale. UN 11- والالتزامات الجماعية مهمة كذلك في تفسير طبيعة ونطاق الالتزامات القانونية الدولية الناشئة عن المادة 4 من اتفاقية حقوق الطفل التي تتناول التعاون الدولي.
    Les acteurs à prendre en compte lors de la recherche de la majorité ou des consensus politiques et sociaux indispensables aux réformes de l'administration publique peuvent varier en fonction de la nature et de la portée de chaque processus. UN 4 - وباختلاف طبيعة ونطاق كل عملية من العمليات، تختلف هوية الجهات التي ينبغي إشراكها في بناء الدعم الواسع أو توافق الآراء السياسي والاجتماعي لتلك العملية، المطلوب لإصلاح الخدمة المدنية.
    Le Comité consultatif est d'avis que le nom actuel du Service des budgets et des rapports sur leur exécution rend bien compte de la nature et de la portée des activités du Service, tandis que l'appellation proposée, de Service de l'appui stratégique à la dotation en ressources, ne serait pas d'une clarté équivalente. UN 85 - وترى اللجنة الاستشارية أن الاسم الحالي لدائرة الميزانية والإبلاغ عن الأداء يعكس طبيعة ونطاق عملها، في حين لا يوفر الاسم الجديد المقترح وهو دائرة دعم توفير الموارد الاستراتيجية نفس القدر من الوضوح.
    L'évolution du rôle joué par les missions en fonction de la nature et de la portée des conflits contemporains exige une approche pragmatique au maintien de la paix, y compris la consolidation de la paix dès les premiers stades, le déploiement d'un nombre de civils sans précédent et l'allocation d'énormes ressources. UN ويستدعي تطور دور بعثات حفظ السلام نتيجة لطبيعة ونطاق النـزاعات المعاصرة اتباع نهج عملي إزاء حفظ السلام، بما في ذلك بناء السلام في مرحلة مبكرة ونشر عدد غير مسبوق من المدنيين وتخصيص موارد ضخمة.
    Il faudrait s'efforcer de définir plus précisément les produits, par souci d'une plus grande cohérence, et informer clairement les États Membres de la nature et de la portée des produits achevés ou en cours d'exécution. UN وينبغي بذل جهود لزيادة توضيح تعريف النواتج من أجل ضمان تحسين الاتساق وتزويد الدول الأعضاء بصورة واضحة لطبيعة ونطاق النواتج التي تنفذ أو تُنهى.
    14. Tout effort de collaboration ou de coordination suppose au préalable l'existence de certains instruments et outils de base et doit reposer sur une approche commune de la nature et de la portée du problème à résoudre. UN ٤١ - وينبغي ﻷي شكل من أشكال التنسيق أو التعاون أن يكون مسبوقا بوجود صكوك وأدوات بعينها كما ينبغي تطويره على أساس فهم مشترك لطبيعة ونطاق المشكلة.
    Concernant la mise en œuvre de l'Accord de garanties du TNP par la République islamique d'Iran, l'Union européenne se félicite que l'AIEA semble avoir une vision de plus en plus précise de la nature et de la portée du programme nucléaire iranien. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بحقيقة أنه فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في جمهورية إيران الإسلامية، يبـدو أن لدى الوكالة فهمــا يتزايد وضوحـا لطبيعة ونطاق البرنامج النووي لإيران.
    28. Des interprétations erronées de la nature et de la portée de la protection diplomatique ont parfois été invoquées pour justifier des faits illicites, bien que la pratique des États, renforcée par la jurisprudence et la doctrine, ait apporté des éclaircissements à cet égard. UN 28 - وأضاف أن تفسيرات خاطئة لطبيعة ونطاق الحماية الدبلوماسية قد استخدمت أحيانا لتبرير الأفعال غير المشروعة، على الرغم من أن ممارسات الدول، التي عززها الفقه والعقيدة، أدت إلى مزيد من الوضوح.
    Il a en particulier attiré l'attention sur l'Observation générale no 14 du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, dans laquelle celuici a précisé son interprétation de la nature et de la portée des obligations des États en vertu du Pacte. UN وأبرز بصفة خاصة التعليق العام رقم 14 للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يشكل أكمل دراسة لنظرة لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في فهمها لطبيعة ونطاق الالتزامات القائمة على الدول بموجب العهد.
    Nous avons sélectionné les échantillons en fonction des enseignements tirés de l'évaluation du système de contrôles comptables internes et de notre compréhension de la nature et de la portée des opérations. UN واستند اختيار العينات على الفهم الذي توصلنا إليه من تقييم نظام الضوابط الداخلية ذات الصلة بالجوانب المحاسبية، وفهمنا لطابع ونطاق المعاملات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد