la nature et l'étendue de la responsabilité à raison d'un tel dommage devaient être clairement définies. | UN | وينبغي تحديد طبيعة ونطاق المسؤولية عن هذا الضرر بصورة واضحة. |
Il encourage l'État partie à entreprendre des travaux de recherche sur la nature et l'étendue de toutes les formes d'exploitation des enfants, y compris la prostitution et la pornographie, afin de déterminer les causes et l'ampleur du problème. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء بحث عن طبيعة ونطاق جميع أشكال استغلال الأطفال، بما في ذلك البغاء والمواد الإباحية، بغية تحديد أسباب وأبعاد المشكلة. |
Il a compilé des statistiques qui ont été utilisées par le Gouvernement chilien pour évaluer la nature et l'étendue de la violence à l'égard des enfants dans tout le pays. | UN | وقد يسرت هذه الخدمة إحصاءات استفادت منها حكومة شيلي لتقيِّم طبيعة ومدى العنف المرتكب ضد الأطفال في جميع أنحاء البلد. |
Les connaissances scientifiques actuelles concernant la nature et l'étendue de la marge continentale ont fortement évolué depuis qu'a été établie la définition initiale. | UN | وتقر المعرفة العلمية الراهنة بأن طبيعة ومدى الحافة القارية قد تطور كثيرا عما كان عليه في تعريفه اﻷصلي. |
Veuillez fournir des informations supplémentaires sur le processus d'établissement du rapport, en indiquant notamment quels services et organismes gouvernementaux y ont pris part, quelles sont la nature et l'étendue de cette participation, et si le rapport a été adopté par le Gouvernement puis soumis au Parlement. | UN | وينبغي أن تشير هذه المعلومات إلى الإدارات والمؤسسات الحكومية التي اشتركت في إعداد التقرير وطبيعة ومدى مشاركتها، وأن تبين ما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت التقرير ورفعته إلى البرلمان. |
Ce programme a permis de diffuser le rapport d'une grande étude nationale commanditée pour déterminer la nature et l'étendue de la violence dans les collectivités autochtones. | UN | وأصدر البرنامج تقريرا عن دراسة وطنية رئيسية لبحث طبيعة وحجم العنف المنـزلي في صفوف مجتمعات السكان الأصليين. |
La résolution de l'Assemblée générale 57/7 du 4 novembre 2002 fournit une orientation stratégique sur la nature et l'étendue de l'appui de l'Organisation des Nations Unies au Nouveau Partenariat. | UN | ويقدم قرار الجمعية العامة 57/7 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 توجيها استراتيجيا بشأن طابع ونطاق الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة إلى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
a Conformément au décret du Secrétaire 2657, du 29 août 1951, et au décret du Secrétaire 3009, du 3 novembre 1977, tel que modifié, établissant la nature et l'étendue de l'autorité du Gouvernement des Samoa américaines ainsi que les modalités d'exercice de cette autorité (voir Electronic Library of Interior Policies; Département de l'intérieur des États-Unis. | UN | (أ) يحدد الأمر الوزاري 2657 المؤرخ 29 آب/أغسطس 1951، والأمر الوزاري 3009، بصيغته المعدلة، المؤرخ 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1977، نطاق وطابع سلطة حكومة ساموا الأمريكية وأسلوب ممارسة هذه السلطة (انظر المكتبة الإلكترونية للسياسات الداخلية، وزارة داخلية الولايات المتحدة). |
8. Les deux parties continuent à ne pas s'entendre sur la nature et l'étendue de la Zone jaune et à y aménager des fortifications défensives. | UN | ٨ - وما زال كلا الطرفين على خلاف حول طبيعة ونطاق المنطقة الصفراء وهما يواصلان بناء تحصينات دفاعية ميدانية داخل هذه المنطقة. |
La résolution 61/16 énonce également des principes directeurs concernant la nature et l'étendue de la participation des commissions régionales à la préparation des examens ministériels annuels. | UN | ويقدم القرار 61/16 أيضاً توجيهات إستراتيجية بشأن طبيعة ونطاق مشاركة اللجان الإقليمية في الأعمال التحضيرية للاستعراض الوزاري السنوي. |
b) D'appliquer une procédure qui permette de désigner des représentants légaux et qui définisse aussi, clairement, la nature et l'étendue de la responsabilité de ces représentants; | UN | (ب) تنفيذ عملية لتعيين أوصياء، تحدد بوضوح طبيعة ونطاق هذه الوصاية؛ |
On a cité comme exemple la nature et l'étendue de l'obligation faite à la partie garantie de prendre soin des biens grevés qui étaient en sa possession, obligation qui ne découlait pas strictement de la convention constitutive mais qui faisait partie intégrante de la sûreté de plein droit. | UN | وقُدِّم مثال على ذلك وهو طبيعة ونطاق واجب الطرف المضمون في الاعتناء بالضمانة الرهنية أثناء وجودها في حوزته، وهو التزام لا ينشأ بالتحديد من اتفاق الضمان بل يشكل من الناحية القانونية جزءا من الحق الضماني. |
En particulier, le Comité encourage l'État partie à renforcer la recherche sur la nature et l'étendue de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, y compris de la prostitution et de la pornographie, afin de cerner les causes et l'étendue du problème et afin d'élaborer et d'appliquer des politiques efficaces de prévention et de répression. | UN | وعلى وجه الخصوص، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز بحث طبيعة ونطاق الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، بما في ذلك في البغاء والمواد الإباحية، بغية تحديد أسباب هذه القضية ونطاقها، ووضع وتنفيذ سياسات فعالة لمنعها ومكافحتها. |
Le Comité encourage l'État partie à réaliser de nouvelles études et recherches, tenant compte du genre, sur la nature et l'étendue de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, y compris la prostitution et la pornographie, afin de cerner les causes et l'ampleur des problèmes et d'élaborer des mesures de prévention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تجمع بيانات إضافية وتنجز بحوثاً أخرى تراعي الفوارق بين الجنسين عن طبيعة ونطاق الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، بما يشمل البغاء والمواد الإباحية، بغية تحديد الأسباب الأساسية لتلك المشاكل ومدى انتشارها وتعيين تدابير مكافحتها. |
Le Rapporteur national est chargé de publier des rapports sur la nature et l'étendue de la traite d'êtres humains aux PaysBas ainsi que sur l'efficacité des mesures prises pour la combattre. | UN | والمقررة الوطنية مسؤولة عن الإبلاغ عن طبيعة ومدى الإتجار بالأشخاص في هولندا ومدى فعالية السياسة المنتهجة في مكافحته. |
● la nature et l'étendue de la prostitution clandestine à Curaçao; | UN | - طبيعة ومدى الدعارة المستترة في كيوراساو؛ |
Une fois renseignée sur la nature et l'étendue de l'assistance requise, la MINUS devra sans doute recruter du personnel supplémentaire rapidement afin de répondre à la demande. | UN | ومتى اتضحت طبيعة ومدى المساعدات المطلوبة، يتوقع أن تحتاج البعثة إلى استخدام موظفين إضافيين بشكل سريع حتى يتسنى تقديم الدعم المطلوب. |
Il conviendrait notamment d'indiquer quels sont les ministères et les institutions gouvernementales qui y ont participé, ainsi que la nature et l'étendue de leur participation, si des consultations ont été tenues avec des organisations non gouvernementales et si le rapport a été soumis au Parlement. | UN | وينبغي أن تشير هذه المعلومات إلى الإدارات والمؤسسات الحكومية التي شاركت في ذلك الإعداد وطبيعة ومدى مشاركتها، وما إذا كانت قد أُجريت مشاورات مع منظمات غير حكومية وما إذا كان التقرير قد عُرض على البرلمان. |
De même, lorsqu'ils imposent des limites aux droits de l'homme et des minorités et qu'ils interprètent ces limitations, tous les organes de l'État doivent prendre en considération l'essence du droit limité, l'importance de l'objet de la limitation, la nature et l'étendue de cette limitation, le rapport entre la limitation et son objectif et la possibilité d'atteindre cet objectif par des moyens moins restrictifs. | UN | وبالمثل، فعندما يتم تقييد حقوق الإنسان والأقليات وتفسير هذه القيود، فإنه يتعين على كافة أجهزة الدولة أن تراعي جوهر الحق الخاضع للتقييد، وأهمية الغرض من التقييد، وطبيعة ومدى التقييد، والعلاقة بين التقييد والغرض منه وما إذا كانت هناك إمكانية لتحقيق هذا الغرض بوسائل أقل تقييداً. |
D'autres étaient d'avis qu'il fallait dégager de plus amples données d'information concernant la nature et l'étendue de ces conséquences pour les pays visés aux paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention. | UN | ورأى آخرون أنه يلزم إعداد المزيد من المعلومات عن طبيعة وحجم التأثير على البلدان المعرضة للظروف المبينة في المادة 4-8 و4-9 من الاتفاقية. |
27. Les recherches entreprises dans le cadre de l'Étude Machel ont permis de mieux connaître la nature et l'étendue de la violence sexuelle contre les enfants dans les situations de conflit armé. | UN | ٢٧ - تم إحراز تقدم من خلال البحوث التي كلﱠفت بإجرائها دراسة ماشيل من حيث توثيق طبيعة وحجم العنف الجنسي ضد اﻷطفال في حالات المنازعات المسلحة. |
Les informations concernant la présence et le transit d'individus et de groupes extrémistes dans la région voisine des Balkans, où il semble que certaines structures extrémistes ont l'intention de créer des formes de coordination intrarégionale et transrégionale, permettent de mieux comprendre la nature et l'étendue de la menace régionale. | UN | ويبدو أن الأنباء المتعلقة بوجود وانتقال أفراد متطرفين/جماعات متطرفة في منطقة البلقان القريبة، حيث توجد بعض الهياكل المتطرفة، ترمي إلى إيجاد أشكال للتنسيق داخل المنطقة وعبرها، وتلقي مزيدا من الضوء على طابع ونطاق التهديد الإقليمي. |
Au paragraphe 6 de sa résolution 1644 (2005), le Conseil de sécurité a pris acte de la demande du Gouvernement libanais tendant à ce que les personnes qui seraient mises en cause dans cet attentat terroriste soient jugées par un tribunal international et a prié le Secrétaire général d'aider le Gouvernement libanais à déterminer la nature et l'étendue de l'assistance internationale nécessaire à cet égard. | UN | وقد أقر مجلس الأمن في الفقرة 6 من قراره 1644 (2005) طلب حكومة لبنان أن يحاكم من توجه لهم في آخر المطاف تهمة الضلوع في الاعتداء أمام محكمة ذات طابع دولي، وطلب إلى الأمين العام أن يساعد حكومة لبنان في تحديد طابع ونطاق المساعدة الدولية التي تحتاج إليها في هذا الصدد. |
a Conformément aux décrets du Ministre américain no 2657, du 29 août 1951 et no 3009 tel que modifié, du 3 novembre 1977, établissant la nature et l'étendue de l'autorité du gouvernement des Samoa américaines ainsi que les modalités d'exercice de cette autorité (voir Electronic Library of Interiors Policies, Ministère américain de l'intérieur). | UN | (أ) يحدد الأمر الوزاري 2657 المؤرخ 29 آب/أغسطس 1951، والأمر الوزاري 3009 بصيغته المعدلة، المؤرخ 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1977، نطاق وطابع سلطة حكومة ساموا الأمريكية وأسلوب ممارسة هذه السلطة (انظر المكتبة الإلكترونية للسياسات الداخلية، وزارة داخلية الولايات المتحدة). |