ويكيبيديا

    "la nature humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطابع الإنساني
        
    la nature humanitaire, démocratique et laïque de l'éducation dans le cadre du système de formation professionnelle initiale ; UN الطابع الإنساني والديمقراطي والعلماني للتعليم المقدم في إطار نظام التدريب المهني الأولي؛
    Mon gouvernement, compte tenu de la nature humanitaire des questions relatives aux personnes disparues, a créé en 2002 une Commission spéciale d'enquête afin d'enquêter dans tout le pays. UN ولذلك، قامت حكومة بلدي في عام 2002، آخذة في الحسبان الطابع الإنساني لمسألة الأشخاص المفقودين، بتشكيل لجنة تحقيق خاصة للتحقيق في المسألة على صعيد البلد بأسره.
    Ils soulignent également la nécessité de renforcer les interventions de protection en faveur des déplacés internes, garantir la nature humanitaire de l'asile et couvrir les besoins de protection des réfugiés urbains. UN وشددت الوفود أيضاً على الحاجة إلى تعزيز أنشطة حماية المشردين داخلياً، وإلى ضمان الطابع الإنساني للجوء وتلبية الحاجة إلى الحماية للاجئين في المناطق الحضرية.
    Ils ont souligné que, du fait de la nature humanitaire de la question des personnes disparues, il fallait continuer à procéder à des recherches et utiliser des moyens permettant d'avancer, notamment continuer à travailler avec les témoins. UN وأكدوا أن الطابع الإنساني لملف المفقودين يقتضي استكشاف واستخدام وسائل يمكن أن تعين على إحراز تقدم في هذا الشأن، بما في ذلك استمرار العمل مع الشهود.
    Les raisons de notre appui au projet de résolution découlent du ferme attachement de la Lituanie aux principes humanitaires fondamentaux, et je voudrais en particulier souligner la nature humanitaire de ce projet de résolution. UN وتستند ليتوانيا في تأييدها لمشروع القرار إلى التزامها القوي بالمبادئ الإنسانية الأساسية، وأود أن أشدد بصورة خاصة على الطابع الإنساني لمشروع القرار.
    Il désire que le projet de résolution soit adopté par consensus, ce qui serait conforme à la nature humanitaire du travail du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وأعرب عن أمله أن يتسنى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، وهو ما يتمشى مع الطابع الإنساني لعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Par ailleurs, le mécanisme de surveillance a adressé une notification au Gouvernement à chaque envoi pour confirmer la nature humanitaire de l'entreprise, en application de la résolution 2165 (2014). UN وبالإضافة إلى ذلك، أرسلت آلية الرصد فيما يتعلق بكل شحنة إخطارا إلى الحكومة تؤكد فيه الطابع الإنساني للشحنة وفقا للقرار 2165 (2014).
    Dans son troisième rapport, le Rapporteur spécial a écrit que l'État touché < < est tenu de respecter la nature humanitaire de l'action secourable et de " s'abstenir de lui imposer des conditions qui la priveraient de sa neutralité matérielle et idéologique " > > . UN وقد أشار المقرر الخاص في تقريره الثالث إلى أنه " يجب على الدولة المتضررة أن تحترم الطابع الإنساني لأنشطة الاستجابة " وأن " تمتنع عن إخضاعها لشروط تجردها من حيادها الجوهري والأيديولوجي " ().
    Cet État de son côté est tenu de respecter la nature humanitaire de l'action secourable et de < < s'abstenir de lui imposer des conditions qui la priveraient de sa neutralité matérielle et idéologique > > . UN وفي المقابل، يجب على الدولة المتضررة أن تحترم الطابع الإنساني لأنشطة الاستجابة و " تمتنع عن إخضاعها لشروط تجردها من حيادها الجوهري والأيديولوجي " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد