ويكيبيديا

    "la nature intergouvernementale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطابع الحكومي الدولي
        
    • الطبيعة الحكومية الدولية
        
    • طابعها الحكومي الدولي
        
    • بالطابع الحكومي الدولي
        
    • في الطبيعة الحكومية
        
    Nous insistons tout particulièrement sur la nature intergouvernementale de l'Organisation des Nations Unies. UN ونود أن نشدد بصورة خاصة على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة.
    Sa position est fondée sur un principe fondamental : la nature intergouvernementale de l'Organisation doit être défendue. UN وهي تستند في موقفها إلى المبدأ الأساسي الذي مفاده ضرورة المحافظة على الطابع الحكومي الدولي للمنظمة.
    la nature intergouvernementale de l'Assemblée générale devrait être maintenue pour veiller à ce qu'elle demeure essentiellement une tribune du dialogue intergouvernemental. UN وينبغي الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة لضمان أن تبقى بصورة أساسية منتدى للحوار الحكومي الدولي.
    Cela dit, si nous nous félicitons de leur participation constante, nous ne saurions transiger à propos de la nature intergouvernementale de notre Organisation, qui découle de la Charte. UN ولكن بينما نرحب باستمرار بمشاركتها، يجب ألا تمس هذه المشاركة الطبيعة الحكومية الدولية لمنظمتنا، المستمدة من الميثاق.
    Certaines délégations ont également, au cours de leurs interventions, indiqué que le secrétariat devrait examiner les incidences de l’accroissement continu du taux de financement par le secteur privé, en particulier son impact sur la nature intergouvernementale du Fonds. UN ونبهت بعض الوفود، في معرض مداخلاتها إلى أن اﻷمانة قد تحتاج إلى النظر في اﻵثار المترتبة على الزيادة المستمرة في نسبة التمويل من القطاع الخاص، لا سيما أثرها على الطبيعة الحكومية الدولية للمنظمة.
    Ils devraient être utilisés dans le contexte de l'ordre du jour et du programme de travail annuel du Conseil et en renforcer et/ou compléter la nature intergouvernementale. UN وينبغي استخدامها في سياق جدول أعمال المجلس وبرنامج عمله السنوي، وينبغي تعزيز و/أو تكميل طابعها الحكومي الدولي.
    Certes, nous devons préserver la nature intergouvernementale de ces processus, mais il nous faut en même temps nous assurer que l'examen intergouvernemental est à la fois plus efficace et plus pertinent et qu'il donne une orientation plus claire au Secrétariat. UN ومع أن من المهم الاحتفاظ بالطابع الحكومي الدولي لهذه العمليات، يلزم أن نتأكد في الوقت ذاته من أن الاستعراض الحكومي الدولي أكثر فعالية وأهمية وأنه يوفر توجيهاً أكثر وضوحاً للأمانة العامة.
    a) Une modification de la nature intergouvernementale des processus de prise de décisions, de supervision et de suivi de l'Organisation; UN (أ) ألا يحدث تغييراً في الطبيعة الحكومية لعمليات وآليات صنع القرار والإشراف على المنظمة ومتابعتها؛
    Nous partageons l'avis que la nature intergouvernementale de l'Assemblée générale devrait être préservée pour veiller à ce qu'elle demeure essentiellement une instance de dialogue intergouvernemental. UN ونتفق مع من يرون الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة ضمانا لأن تبقى في جوهرها منتدى للحوار الحكومي الدولي.
    Même si cela va de soi, nous partageons la position du Secrétaire général lorsqu'il insiste à nouveau sur la nature intergouvernementale de l'ONU, où les décisions sont prises par ses États Membres. UN وربما يكون من نافلة القول إننا نتفق مع الأمين العام في تأكيده مجددا على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، حيث تتخذ الدول الأعضاء القرارات فيها.
    Ma délégation est cependant d'avis que les efforts en vue d'une participation accrue de la société civile ne doivent pas modifier la nature intergouvernementale de l'Assemblée générale et des autres organes de l'ONU. UN ومع ذلك، يؤيد وفد بلدي الرأي القائل إن الجهود المبذولة صوب زيادة مشاركة المجتمع المدني ينبغي ألا تغير الطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة والأجهزة الأخرى للأمم المتحدة.
    Nous refusons l'idée selon laquelle elle est destinée à modifier la nature intergouvernementale des mécanismes de décision, de contrôle et de suivi. UN ونحن لا نقبل أن يكون الهدف من العملية تغيير الطابع الحكومي الدولي للعمليات التي نضطلع بها في مجال صنع القرار والرقابة والرصد.
    Reflet de la nature intergouvernementale de l'ONU et de sa composition diverse, le document rappelait, en fin de compte, l'intérêt de la coopération et nos enjeux communs concernant des questions vitales pour l'ONU et ses États Membres. UN ولئن جاءت الوثيقة تعبيرا عن الطابع الحكومي الدولي وتنوع لعضوية في منظمتنا، فقد كانت، في آخر المطاف، تذكرة بما لنا من مصالح تعاونية مشتركة في ما يتعلق بالمسائل الحيوية للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    À l'heure actuelle, on observe un déséquilibre marqué parmi les effectifs du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, qui vient contredire la nature intergouvernementale du Haut-Commissariat. UN والوضع الحالي لملاك الموظفين في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان يدل على افتقار ملحوظ للتوازن ويقوض الطابع الحكومي الدولي للمفوضية.
    Manifestement, il se sert de sa dette pour peser sur les décisions, ce qui sape les valeurs démocratiques et la nature intergouvernementale de l'Organisation. UN ومن الواضح أنه يستخدم الدين المترتب عليه للتأثير على عملية صنع القرار، مما يهدد الطابع الحكومي الدولي للمنظمة وقيمها الديمقراطية.
    Ce document est le résulta d'un processus de négociation ni démocratique, ni transparent et contraire à la nature intergouvernementale de l'Organisation et au principe de l'égalité souveraine des États. UN فقد جاءت الوثيقة نتيجة عملية تفاوض لم تكن ديمقراطية أو شفافة وتتنافى مع الطبيعة الحكومية الدولية للأمم المتحدة ومبدأ المساواة بين الدول في مجال السيادة.
    Un dialogue accru avec des organisations non gouvernementales et des institutions de recherche ne minerait pas la nature intergouvernementale du TNP; il encouragerait plutôt les États à intensifier leurs efforts. UN والحوار المعزز مع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات البحث لن يقوض الطبيعة الحكومية الدولية لمعاهدة عدم الانتشار، بل إنه بدلا من ذلك سيلهم الدول لكي تكثف جهودها.
    Certaines délégations ont également, au cours de leurs interventions, indiqué que le secrétariat devrait examiner les incidences de l'accroissement continu du taux de financement par le secteur privé, en particulier son impact sur la nature intergouvernementale du Fonds. UN ونبهت بعض الوفود أيضا، في معرض مداخلاتها، إلى أن اﻷمانة قد تحتاج إلى النظر في اﻵثار المترتبة على الزيادة المستمرة في نسبة التمويل من القطاع الخاص، ولا سيما من حيث أثرها على الطبيعة الحكومية الدولية للمنظمة.
    Ils devraient être utilisés dans le cadre de l'ordre du jour et du programme de travail annuel du Conseil, et en renforcer et/ou compléter la nature intergouvernementale. UN وينبغي استخدام هذه الأشكال في سياق جدول أعمال المجلس وبرنامج عمله السنوي. وينبغي لها أن تُعزز و/أو تكمّل طابعها الحكومي الدولي.
    Ils devraient être utilisés dans le cadre de l'ordre du jour et du programme de travail annuel du Conseil, et en renforcer et/ou compléter la nature intergouvernementale. UN وينبغي استخدام هذه الأشكال في سياق جدول أعمال المجلس وبرنامج عمله السنوي. وينبغي لها أن تُعزز و/أو تكمّل طابعها الحكومي الدولي.
    a) Échanges moins formels et plus interactifs, sans compromettre la nature intergouvernementale du processus d'examen; UN (أ) أن يجري التبادل بصورة أقل رسمية وأكثر تفاعلية، دون التفريط بالطابع الحكومي الدولي لعملية الاستعراض؛
    a) Une modification de la nature intergouvernementale des processus de prise de décisions, de supervision et de suivi de l'Organisation; UN (أ) ألا يحدث تغييراَ في الطبيعة الحكومية لعمليات وآليات صنع القرار والإشراف على المنظمة ومتابعتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد