ويكيبيديا

    "la nature transnationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطابع عبر الوطني
        
    • الطبيعة عبر الوطنية
        
    • للطبيعة عبر الوطنية
        
    • طابع عابر للحدود الوطنية
        
    • طابع عبر وطني
        
    • الطابع العابر للحدود
        
    • الصبغة عبر الوطنية
        
    Notant la nature transnationale de la criminalité organisée et la tendance des groupes criminels organisés à étendre leurs opérations illicites, UN واذ يلاحظ الطابع عبر الوطني للجريمة المنظمة ونزوع الجماعات الاجرامية المنظمة إلى توسيع نطاق عملياتها غير المشروعة،
    Notant la nature transnationale de la criminalité organisée et la tendance des groupes criminels organisés à étendre leurs opérations illicites, UN وإذ يلاحظ الطابع عبر الوطني للجريمة المنظمة ونزوع الجماعات الاجرامية المنظمة إلى توسيع نطاق عملياتها غير المشروعة،
    la nature transnationale de ces infractions fait obstacle à leur détection et rend plus difficiles les enquêtes et les poursuites. UN ويعرقل الطابع عبر الوطني لهذه الجرائم عملية اكتشافها ويجعل عملية التحقيق والملاحقة القضائية أكثر صعوبة.
    Elle semblerait également en contradiction avec la nature transnationale de l'arbitrage international. UN كما سيبدو هذا التفسير متناقضا كذلك مع الطبيعة عبر الوطنية للتحكيم الدولي.
    Compte tenu de la nature transnationale des menaces qui pèsent sur la sécurité, il est essentiel d'y répondre par la coopération entre États voisins et par l'établissement de partenariats. UN 9 - ونظرا للطبيعة عبر الوطنية للتهديدات الموجهة للأمن، فمن الأساسي الرد عليها من خلال التعاون بين الدول المجاورة ومن خلال إنشاء شراكات.
    Par ailleurs, étant donné la nature transnationale du problème de la drogue, le Programme met l'accent sur la collaboration entre les pays. UN وتولى اﻷهمية أيضا لضرورة التعاون بين البلدان نظرا لما تتسم به مشكلة المخدرات من طابع عابر للحدود الوطنية.
    Les questions relatives à la nature transnationale ou à l'implication d'un groupe criminel organisé sont pertinentes dans le contexte de la coopération internationale, mais considérer ces éléments comme constitutifs de l'infraction interne gênerait inutilement le travail des services de détection et de répression. UN ومع أن معرفة ما إذا كان الفعل الجنائي ذا طابع عبر وطني أو ما إذا كانت جماعة إجرامية منظمة ضالعة في ارتكابه أمران يعتد بهما في سياق التعاون الدولي، فإن جعلهما من أركان جريمة داخلية من شأنه أن يعيق إنفاذ القانون دون مبرر.
    Notant la nature transnationale des formes contemporaines de migration et l'importance que revêt leur réglementation, notamment à l'échelle intergouvernementale, régionale et mondiale, UN وإذ نلاحظ الطابع عبر الوطني للهجرة اليوم وأهمية تنظيم عمليات الهجرة، بما في ذلك التنظيم على الصُّعد الحكومي الدولي، والإقليمي، والعالمي،
    43. Du fait de la nature transnationale du terrorisme, il est nécessaire, d'une part, d'assurer une coopération internationale efficace en matière pénale et, d'autre part, de désigner des autorités centrales. UN 43- ويجعل الطابع عبر الوطني للإرهاب من الضروري ضمان التعاون الدولي الفعال في المسائل الجنائية؛ وتحديد السلطات المركزية.
    Ces insuffisances se trouvent exacerbées par la nature transnationale de ces sociétés et des difficultés que cela implique en matière juridictionnelle quand il faut engager des poursuites judiciaires ou recueillir des éléments de preuve. UN وتتفاقم هذه القيود من خلال الطابع عبر الوطني لهذه الشركات والصعوبات ذات الصلة في إقرار الولاية القضائية والملاحقة القضائية للقضايا أو لجمع الأدلة.
    41. En raison de la nature transnationale du trafic de migrants, il est essentiel, pour le combattre efficacement, que les États coopèrent étroitement. UN ٤١- التعاون الوثيق بين الدول ضروري للمكافحة الفعالة لتهريب المهاجرين، بسبب الطابع عبر الوطني لهذه المكافحة.
    Le champ d'application a été élargi par les rédacteurs de la Convention afin de faciliter autant que possible l'entraide judiciaire, en particulier au début de l'enquête, lorsqu'il est difficile d'établir la nature transnationale de l'infraction. UN وقد وسّع واضعو الاتفاقية هذا النطاق من أجل تيسير المساعدة القانونية المتبادلة بأكبر قدر ممكن، ولا سيما في المراحل الأولى من التحقيق عندما يكون من الصعب إثبات الطابع عبر الوطني للجريمة.
    Plusieurs pays ont confirmé expressément que leur législation nationale considérait que la nature transnationale d'une infraction était établie lorsque les conditions stipulées au paragraphe 1 de l'article 18 étaient remplies. UN وأكّدت بلدان عديدة صراحة أن تشريعاتها الوطنية تعتبر الطابع عبر الوطني للجريمة مثبتا عندما تُستوفى الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 18.
    Notant la nature transnationale de la criminalité organisée et la tendance des groupes criminels organisés et des groupes terroristes à étendre leurs opérations illicites, UN " وإذ تلاحظ الطابع عبر الوطني للجريمة المنظمة، ونزوع الجماعات الإجرامية المنظمة والجماعات الارهابية إلى توسيع عملياتها غير المشروعة،
    Au vu de la nature transnationale de l'Internet, qui implique que la cybersécurité ne peut être efficace que si elle est assurée par une action concertée à l'échelle mondiale, l'Australie a mis au point une méthode active, à plusieurs niveaux, en faveur de l'engagement international. UN وبالنظر إلى الطابع عبر الوطني للإنترنت الذي يتطلب فيه أمن الفضاء الإلكتروني الفعال اتخاذ إجراءات عالمية منسقة، اعتمدت أستراليا نهجا نشطا ومتعدد المستويات إزاء المشاركة الدولية.
    Parallèlement, les actions nationales doivent être appuyées par une collaboration internationale sur les stratégies visant à remédier à la nature transnationale des diverses menaces à l'encontre des systèmes d'information en réseau. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي دعم الجهود المحلية عن طريق التعاون الدولي بشأن الاستراتيجيات التي تعالج الطابع عبر الوطني الذي تتصف به مختلف التهديدات التي تتعرض لها نظم شبكات المعلومات.
    5. En ce qui concerne la question de la définition de la criminalité transnationale organisée, ils ont recommandé que l’accent soit mis sur la nature transnationale de l’activité criminelle que la convention internationale doit viser. UN ٥ - وفيما يتعلق بمسألة تعريف الجريمة المنظمة عبر الوطنية ، أوصي بأن ينصب التركيز على الطابع عبر الوطني للنشاط الاجرامي الذي يراد أن تشمله الاتفاقية الدولية .
    la nature transnationale du trafic illicite de migrants exige que les enquêteurs connaissent bien leur propre législation ainsi que celle des pays avec lesquels ils coopèrent. UN وتتطلب الطبيعة عبر الوطنية لتهريب المهاجرين أن يكون المحققون على دراية بالتشريعات الخاصة ببلدانهم بالإضافة إلى تشريعات البلدان التي يتعاونون معها.
    la nature transnationale de diverses infractions et la facilité avec laquelle les criminels franchissent les frontières nationales pour échapper à la justice ont rendu plus nécessaire encore la coopération internationale en matière pénale et le déploiement accru d'efforts pour faciliter cette collaboration. UN وقد أدت الطبيعة عبر الوطنية للعديد من الجرائم والسهولة التي يعبر بها المجرمون الحدود الوطنية من أجل الإفلات من العدالة إلى ظهور حاجة متزايدة للتعاون الدولي في المسائل الجنائية وزيادة الجهود لتيسير ذلك التعاون.
    En ce qui concerne le trafic illicite de migrants, les livraisons surveillées sont souvent réalisées, en raison de la nature transnationale de l'infraction, dans le cadre d'enquêtes conjointes pour lesquelles une coopération entre les services d'immigration et les services de détection et de répression est essentielle et une autorisation appropriée doit être obtenue. UN وفي سياق تهريب المهاجرين، عادة ما تتم عمليات التسليم المراقب من خلال تحقيقات مشتركة، نظراً للطبيعة عبر الوطنية للجريمة، حيث يكون التعاون فيما بين سلطات الهجرة وسلطات إنفاذ القانون ضرورياً وحيث يجب الحصول على الأذون المناسبة.
    Par ailleurs, étant donné la nature transnationale du problème de la drogue, le Programme met l'accent sur la collaboration entre les pays. UN وتولى اﻷهمية أيضا لضرورة التعاون بين البلدان نظرا لما تتسم به مشكلة المخدرات من طابع عابر للحدود الوطنية.
    33. Des problèmes spécifiques étaient liés à la nature transnationale de la criminalité environnementale, à sa rentabilité élevée et aux faibles risques qu'elle représentait pour les groupes criminels concernés. UN 33- هناك تحدِّيات خاصة تعود إلى ما تتَّسم به " الجرائم البيئية " من طابع عبر وطني وإلى كون تلك الجرائم مربحة للغاية ولا تشكِّل للجماعات الإجرامية الضالعة فيها سوى مخاطر ضئيلة.
    Vu la nature transnationale des migrations, une coopération active s'impose entre pays d'origine et pays hôtes. UN وفي ضوء ذلك الطابع العابر للحدود الذي تتسم به الهجرة، يلزم الاضطلاع بتعاون نشط بين البلدان الأصلية والبلدان المضيفة للاجئين.
    Du fait de la nature transnationale des organisations criminelles actives dans le domaine de la drogue, aucun pays ne peut à lui seul venir à bout du problème. UN وتعني الصبغة عبر الوطنية للمنظمات الإجرامية العاملة في ميدان المخدرات أنه لا يمكن لأي بلد بمفرده أن يتغلب على تلك المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد