ويكيبيديا

    "la navigation dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الملاحة في
        
    • للملاحة في
        
    • الملاحة البحرية في
        
    • بالملاحة في
        
    • والملاحة في
        
    Nous entretenons depuis longtemps une coopération étroite avec l'Indonésie et la Malaisie pour garantir la sécurité de la navigation dans les détroits. UN ولدينا تاريخ طويل من التعاون الوثيق مع إندونيسيا وماليزيا في تعزيز أمن الملاحة في المضائق.
    Le réchauffement de l'Arctique et la demande croissante des ressources naturelles de la région ont entraîné une intensification de la navigation dans des zones qui étaient considérées jusqu'alors comme inaccessibles aux navires marchands. UN إن احترار منطقة القطب الشمالي والطلب المتزايد على الموارد الطبيعية للمنطقة يفضيان إلى زيادة سريعة في الملاحة في مناطق كانت تعتبر في السابق مناطق لا يمكن للسفن التجارية الوصول إليها.
    Ma délégation est pleinement consciente de ce que la sûreté de la navigation dans ces détroits est une condition clef et un élément essentiel de la promotion du commerce extérieur. UN ويدرك وفدي إدراكا تاما أن سلامة الملاحة في هذه المضائق عنصر أساسي وحيوي لتعزيز التجارة الخارجية.
    Des petits États comme le nôtre n'ont ni la capacité ni le désir de mettre en place une bureaucratie entièrement consacrée à la navigation dans les méandres administratifs des flux irréguliers et imprévisibles de l'aide. UN ولا تملك الدول الصغيرة مثلنا القدرة - ولا الرغبة - على إنشاء أجهزة بيروقراطية كاملة مكرسة بالكامل للملاحة في متاهة إدارية لتدفقات غير منتظمة من المساعدات غير القابلة للتنبؤ بها.
    Les nouvelles cartes et itinéraires permettront d'améliorer considérablement la sécurité de la navigation dans la région. UN وستساهم الخرائط والطرق الجديدة في إحداث تحسين كبير في سلامة الملاحة البحرية في المنطقة.
    ∙ Échange de notes concernatn la navigation dans les secteurs où la frontière traverse des cours d’eau et sur le Napo; UN ● تبادل المذكرات بشأن الجوانب المتصلة بالملاحة في اﻷجزاء التي تقطعها الحدود من اﻷنهار، بما في ذلك نهر نابو،
    Ils portent également atteinte à la liberté et la sécurité de la navigation dans ces eaux et nuisent à la paix et à la stabilité dans la région. UN وتقوِّض هذه الأعمال أيضاً حرية وسلامة الملاحة في هذه المياه، وتضرُّ بالسلام والاستقرار في المنطقة.
    Programme de gestion du transit et réglementation de la navigation dans les régions septentrionales UN مخطط لإدارة العبور وتنظيم الملاحة في المناطق الشمالية
    Ma délégation lance également un appel aux États, particulièrement les États riverains de la région, afin qu'ils fournissent les moyens nécessaires pour garantir la sécurité de la navigation dans leurs eaux. UN كما يطالب وفد بلادي كل الدول، خاصة الدول الساحلية في تلك المنطقة، بتوفير الوسائل الضرورية لضمان أمن الملاحة في مياهها.
    H. Services hydrométéorologiques pour la navigation dans l'océan Austral. UN حاء - خدمات اﻷرصاد الجوية المائية البحرية من أجل الملاحة في المحيط الجنوبي.
    Les pays maritimes ont en effet la responsabilité d'assurer la sécurité de la navigation dans leurs eaux territoriales et de fournir au secteur maritime les indispensables documents nautiques qui couvrent ces eaux. UN وتتحمل البلدان البحرية مسؤولية ضمان سلامة الملاحة في مياهها اﻹقليمية وتزويد القطاع البحري بالوثائق الملاحية الحيوية التي تغطي تلك المياه.
    3. La Loi sur les zones maritimes ne contient aucune disposition entravant la navigation dans le golfe Persique et la mer d'Oman. UN ٣ - لا يوجد نص في قانون المناطق البحرية يمنع الملاحة في الخليج الفارسي أو بحر عمان.
    2. Aucune disposition de la loi sur les zones maritimes n'entrave la navigation dans le golfe Persique et dans la mer d'Oman. UN ٢ - إن قانون المناطق البحرية لا تتضمن أي حكم يعوق الملاحة في الخليج الفارسي وبحر عمان.
    Le document A/50/809 expose en détail les raisons pour lesquelles il est nécessaire d'assurer la sécurité de la navigation dans les détroits de la mer Noire. UN ترد باسهاب في الوثيقة A/50/809 آراء بشأن ضرورة تأمين سلامة الملاحة في مضائق البحر اﻷسود.
    Le Comité a rejeté les propositions turques visant à instituer un contrôle national de la navigation dans les détroits et adopté des règles et recommandations fondées sur le strict respect du principe de la liberté de passage dans cette voie de navigation internationale. UN ورفضت اللجنة المقترحات التركية الرامية الى فرض رقابة وطنية على الملاحة في المضائق، واعتمدت القواعد والتوصيات الممتثلة امتثالا تاما لمبدأ حرية الملاحة في هذا الممر المائي الدولي.
    Dans la pratique, la tentative turque de modifier unilatéralement le régime de la navigation dans les détroits a déjà causé un préjudice économique notable, surtout aux États riverains de la mer Noire, du fait que des navires ont été retenus sans motif à l'entrée des détroits. UN والواقع أن محاولة تركيا تغيير نظام الملاحة في المضائق قد أدت الى إحداث خسائر اقتصادية كبيرة، لا سيما للبلدان المشاطئة للبحر اﻷسود، بسبب ما تعرضت له السفن قبل دخولها المضائق من تعطيل لا مبرر له.
    L'attachement systématique au principe de l'application en toute bonne foi des obligations internationales concourra certainement à créer une ambiance plus saine autour des détroits de la mer Noire, et permettra de trouver plus rapidement une solution constructive au problème de la sécurité de la navigation dans lesdits détroits. UN ومما لا ريب فيه أن التمسك الدائم بمبدأ أمانة الوفاء بالالتزامات الدولية سيساعد على تحسين الوضع حول مضائق البحر اﻷسود، وسيعجّل بإيجاد حل بناء لمشكلة كفالة سلامة الملاحة في هذه المضائق. ــ ــ ــ ــ ــ
    Très étroits et sinueux, ils font partie des voies d'eau les plus fréquentées et les plus périlleuses et de celles qui présentent le plus de danger pour la navigation dans le monde entier. UN فهذه المضائق الشديدة الضيق والتعرج تعد من بين الممرات المائية اﻷكثر خطرا وازدحاما وصعوبة، والتي يمكن أن تنطوي على مخاطر من زاوية الملاحة في العالم.
    37. En conclusion, la seule approche constructive susceptible d'assurer la sécurité de la navigation dans les détroits serait de se conformer au règlement en vigueur. UN ٣٧ - والخلاصة أن النهج البناء الوحيد لحل مشكلة ضمان سلامة الملاحة في المضائق، إنما هو التقيد بالقواعد واﻷنظمة السارية.
    L'Association internationale de signalisation maritime et l'Organisation hydrographique internationale ont commencé à évaluer en détail l'étendue des dégâts infligés aux ports et leurs abords, aux chenaux et aux aides à la navigation dans les zones touchées par la catastrophe. UN وقد شرعت الرابطة الدولية لسلطات المعينات الملاحية والمنارات والمنظمة الهيدروغرافية الدولية في إجراء تقييم تفصيلي لمدى الضرر الذي أصاب الموانئ ومداخلها والقنوات الملاحية والوسائل المساعدة للملاحة في المناطق التي تأثرت بأمواج تسونامي.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un document sur la question de la navigation dans les détroits de la mer Noire (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص وثيقة بشأن مسألة الملاحة البحرية في مضائق البحر اﻷسود )انظر المرفق(.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un document ayant trait à la navigation dans les détroits turcs. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نص وثيقة تتعلق بالملاحة في المضائق التركية.
    Les pirates sont de mieux en mieux équipés et menacent gravement la liberté du commerce et la navigation dans ces eaux. UN ومما يشكل تهديدا كبيرا لحرية التجارة والملاحة في المنطقة، تعاظم القدرات التي أصبحت بحوزة القراصنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد