Les restrictions imposées à la navigation sur le Danube représentent un problème particulièrement grave. | UN | إن القيود المفروضة على الملاحة في الدانوب تمثل مشكلة بالغة الخطورة. |
Le Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine a approuvé un accord portant sur la réglementation de la navigation sur la Sava. | UN | واعتمد مجلس وزراء البوسنة والهرسك اتفاقا بشأن نظم الملاحة في نهر سافا. |
La destruction du pont a privé d'eau 600 000 habitants et la navigation sur le cours d'eau international a dû s'interrompre. | UN | وقد ترك تدمير الجسر ٠٠٠ ٦٠٠ من السكان بدون مياه، وتوقفت الملاحة في هذا الممر المائي الدولي. |
L'interruption de la navigation sur le Danube cause de graves dommages à l'économie de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ويتسبب توقف الملاحة على نهر الدانوب في أضرار جسيمة لاقتصاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La question de savoir comment la CEE pourrait contribuer à une reprise rapide de la navigation sur le Danube a été soulevée. | UN | ٩٠٣ - وأثير سؤال عن الكيفية التي يمكن أن تساهم بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في الاستئناف العاجل للملاحة في نهر الدانوب. |
E. Questions concernant la navigation sur le Danube | UN | هاء - المسائل المتصلة بالملاحة في نهر الدانوب |
L'interruption de la navigation sur le Danube a paralysé l'activité économique de la plupart des sociétés d'expédition, des ports et des entreprises ukrainiens. | UN | فتعطيل الملاحة في نهر الدانوب قد شل النشاط الاقتصادي لمعظم شركات الشحن اﻷوكرانية، والمرافئ واﻷعمال التجارية. |
Celle-ci soutenait, entre autres choses, avoir été privée des fonds qui lui auraient permis d'assurer la sécurité de la navigation sur la partie du Danube relevant de sa juridiction et a imposé un prélèvement compensatoire en conséquence. | UN | وزعمت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في جملة أمور، أنها قد حرمت من اﻷموال اللازمة لضمان سلامة الملاحة في جزء نهر الدانوب الذي لها ولاية عليه وأنها قد فرضت رسوما للتعويض لهذا الغرض. |
La rencontre a débouché sur la création d'une commission conjointe chargée de la gestion de la navigation sur le cours d'eau Khor Abdullah que partagent les deux pays. | UN | وأسفر الاجتماع عن إنشاء لجنة مشتركة لإدارة الملاحة في خور عبد الله، الممر المائي المشترك. |
Ces mesures se rapportent uniquement aux actions entreprises en vue de l'application des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU et ne peuvent influer sur l'avenir du régime de la liberté de la navigation sur le Danube; | UN | فهذه التدابير لا تتعلق إلا باﻹجراءات المتخذة بغية تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ولا يجوز لها أن تؤثر على مستقبل نظام حرية الملاحة في نهر الدانوب؛ |
Le développement de la coopération régionale revêt ainsi un caractère prioritaire et doit s'appliquer à des projets concrets, tels que le rétablissement de la navigation sur le Danube. | UN | وتوجد لذلك مسألة ذات أولوية تتمثل في تطوير التعاون الإقليمي، والذي يتعين تطبيقه في مشاريع معينة، مثل إعادة الملاحة في نهر الدانوب. |
Au cours de la période considérée, mon Bureau a fait porter ses efforts sur le rétablissement de la navigation sur la Sava, la reprise du trafic ferroviaire entre la Bosnie-Herzégovine et la Croatie et la reconstruction de ponts sur l'Una et la Sava. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، ركﱠز مكتبي جهوده على فتح طرق الملاحة في نهر سافا، واستئناف حركة السكة الحديدية بين البوسنة والهرسك وكرواتيا وإعادة بناء الجسور على نهري أونا وسافا. |
La batellerie étant un mode de transport à haut rendement énergétique, il faut promouvoir la navigation sur les cours d'eau pour conserver l'énergie, l'utiliser efficacement et atténuer les changements climatiques, ce qui resserre le lien eau-énergie. | UN | ومن الضروري تشجيع الملاحة في المجاري المائية من أجل حفظ الطاقة وتحقيق الكفاءة في استخدامها والتخفيف من آثار تغير المناخ، مما سيسهم في تعزيز الصلة بين المياه والطاقة. |
La Commission européenne du Danube, créée par le Traité de Paris de 1856, réglementait, au travers de la coopération internationale, la navigation sur le Danube; cette commission a servi de modèle aux commissions qui ont été instituées par la suite pour réglementer la navigation fluviale. | UN | ونظمت لجنة الدانوب الأوروبية المنشأة بمقتضى معاهدة باريس للسلام لعام 1856 الملاحة في نهر الدانوب عن طريق التعاون الدولي وضربت المثال لما ستكون عليه لجان الأنهار اللاحقة. |
Pendant les pourparlers de Lusaka, il a eu l'occasion d'expliquer les raisons de sa présence en République démocratique du Congo, qui sont : veiller à la sécurité frontalière et à la continuité de la navigation sur le lac Tanganyika, voie de communication essentielle pour un pays enclavé. | UN | وأتيح لبوروندي، أثناء إجراء محادثات لوساكا، أن تفسر أسباب وجودها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي الأسباب التي تتمثل فيما يلي: العمل على استتباب الأمن على الحدود واستمرار الملاحة في بحيرة تنجانيقا، التي تشكل معبر اتصالات أساسي بالنسبة لبلد غير ساحلي. |
2. Réitère sa déclaration que les questions touchant l'introduction de nouveaux tarifs et taxes doivent être résolues en conformité avec le mécanisme prévu par la Convention relative au régime de la navigation sur le Danube de 1948. | UN | ٢ - تعيد تأكيد إعلانها بوجوب حل المسائل المتعلقة بفرض رسوم وضرائب جديدة طبقا لﻵلية التي نصت عليها الاتفاقية المتعلقة بنظام الملاحة في نهر الدانوب لعام ١٩٤٨. |
Un protocole bilatéral relatif à la navigation sur le Danube est en préparation entre la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ويجري إعداد بروتوكول ثنائي بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن الملاحة على نهر الدانوب. |
Investissements visant à permettre la navigation sur la Drave et le Danube et reconstruction du port de Vukovar | UN | الاستثمار لتسهيل الملاحة على نهري درافا والدانوب وكذلك إعادة بناء مرفأ فوكوفار |
la navigation sur le Danube a été limitée et les navires yougoslaves ne peuvent sortir des eaux territoriales yougoslaves. | UN | كما تم تقييد الملاحة على نهر الدانوب ولا تستطيع السفن اليوغوسلافية الابحار خارج المياه الاقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La question de savoir comment la CEE pourrait contribuer à une reprise rapide de la navigation sur le Danube a été soulevée. | UN | ٩٠٣ - وأثير سؤال عن الكيفية التي يمكن أن تساهم بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في الاستئناف العاجل للملاحة في نهر الدانوب. |
Représentant de la France à la Commission centrale pour la navigation sur le Rhin (1979-1987); Président de la Commission (1981-1982). | UN | مثﱠل فرنسا في اللجنة المركزية للملاحة في نهر الرين )١٩٧٩-١٩٨٧(، ورئس هذه اللجنة )١٩٨١-١٩٨٢(. |
— Mise en place d'un mécanisme permanent de consultations pour étudier et surveiller la mise en oeuvre des mesures destinées à éliminer les inconvénients associés à la navigation sur des fleuves qui traversent fréquemment les frontières internationales; | UN | - إقامة آلية استشارية دائمة لدراسة ومراقبة تنفيذ التدابير الرامية إلى تذليل العقبات المرتبطة بالملاحة في اﻷنهار التي تجري عبر الحدود الدولية؛ |
Il a ainsi approuvé des demandes émanant de la Roumanie, de la Hongrie et de la République fédérative de Yougoslavie ayant trait au bon fonctionnement des écluses et à la navigation sur ce fleuve. | UN | وبناء على ذلك، وافقت اللجنة على طلبات من رومانيا وهنغاريا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، متعلقة بكفالة التشغيل المعتاد للشبكتين والملاحة في النهر. |