La notion de coopération ne saurait remettre en cause la neutralité et l'impartialité des mécanismes institutionnels ni celle des procédures d'expertise indépendantes. | UN | ولا يجوز أن ينتقص مفهوم التعاون من حياد ونزاهة الآليات المؤسسية أو إجراءات التشاور مع الخبراء المستقلين. |
La notion de coopération ne saurait remettre en cause la neutralité et l'impartialité des mécanismes institutionnels ni celle des procédures d'expertise indépendantes. | UN | ولا يجوز أن يعيد مفهوم التعاون إلى بساط البحث حياد ونزاهة الآليات المؤسسية أو إجراءات الخبرة المستقلة. |
Se félicitant de la neutralité et de l’impartialité avec lesquelles la Force multinationale de protection s’est acquittée, en étroite coopération avec les autorités albanaises, du mandat que lui a assigné le Conseil, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للطريقة المحايدة غير المنحازة التي تنفذ بها قوة الحماية المتعددة الجنسيات، بالتعاون الوثيق مع السلطات اﻷلبانية، الولاية التي أذن بها المجلس، |
Toutefois, il exhorte la société civile à respecter la neutralité et l'impartialité dans la conduite de la médiation. | UN | بيد أنه يحث المجتمع المدني على احترام الحياد وعدم الانحياز حين إجراء الوساطة. |
Elle y a aussi affirmé que les activités opérationnelles du système des Nations Unies devaient avoir notamment pour caractéristiques fondamentales l'universalité, le financement volontaire et à titre gracieux, la neutralité et le multilatéralisme, ainsi que la capacité de répondre avec souplesse aux besoins des pays en développement. | UN | وذكرت أيضاً أنه ينبغي أن تتوافر في الأنشطة التنفيذية خصائص أساسية تتمثل في طابعها العالمي والطوعي وأن تقوم على المنح، وأن تكون حيادية ومتعددة الأطراف، فضلاً عن قدرتها على تلبية احتياجات البلدان النامية بطريقة مرنة. |
En même temps, le système devrait veiller à la neutralité et à l'impartialité de l'aide d'urgence, car toute tentative de politiser la fourniture d'aide aux victimes d'une catastrophe pourrait bien entraîner l'échec de toute l'opération. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن يضمن النظـام حيدة وعدم تحيز المساعدة الغوثية، إذ أن أية محاولـة ﻹضفاء الطابع السياسي على تسليم المساعدة لضحايا أية كارثة قد يؤدي إلى فشل العملية برمتها. |
A contrario, la croissance des ressources extrabudgétaires montre que les donateurs accordent de plus en plus la préférence à l'aide bilatérale et remettent en question les principes du multilatéralisme, de la neutralité et de la transparence. | UN | وتنامي شعبية الموارد غير اﻷساسية يشير إلى تجدد اﻷفضليات بين المانحين للمساعدة الثنائية، فهو يثير مسألة مبادئ التعددية والحيدة والشفافية. |
Je juge préoccupantes les attaques et les occupations dont les établissements scolaires et hospitaliers font l'objet de la part des parties au conflit, que j'appelle à mettre un terme à de tels actes et à préserver la neutralité et la sécurité des institutions civiles qui offrent des soins et des abris aux enfants. | UN | 72 - ويساورني القلق إزاء الاعتداءات على المدارس والمستشفيات واحتلالها من قبل أطراف النزاع، وأدعوها إلى وقف هذه الأعمال وإلى إبقاء المؤسسات المدنية التي توفر المأوى للأطفال وتلبي احتياجاتهم على الحياد وإلى ضمان أمنها. |
La notion de coopération ne saurait remettre en cause la neutralité et l'impartialité des mécanismes institutionnels ni celle des procédures d'expertise indépendantes. | UN | ولا يجوز أن يعيد مفهوم التعاون إلى بساط البحث حياد ونزاهة الآليات المؤسسية أو إجراءات الخبرة المستقلة. |
Il a souligné que cet aspect pourrait être important pour la neutralité et la viabilité du projet. | UN | وشدد على أن ذلك قد يكون مُهماً من أجل حياد هذا المشروع وقدرته على البقاء. |
Toutes les parties doivent respecter la neutralité et l'indépendance du CICR. | UN | وينبغي لجميع اﻷطراف أن تحترم حياد هذه المنظمة واستقلاليتها وحساسيتها. |
Et il est également urgent d'assurer la neutralité et l'impartialité de l'assistance humanitaire afin de renforcer la crédibilité et la confiance dans les zones en proie à des conflits. | UN | ومن الملح بنفس القدر ضمان حياد ونزاهة المساعدات اﻹنسانية، مما يزيد من مصداقية المناطق التي تعج بالصراعات والثقة فيها. |
Ce tournant vers la question capitale des ressources, elle a souligné l'importance des ressources de base et de la neutralité et de l'universalité que celles-ci impliquaient. | UN | وتطرقت إلى المسألة الحاسمة المتعلقة بالموارد، فشددت على أهمية الموارد الأساسية وما يصحبها من حياد وشمولية. |
Les participants à cette réunion s'étaient félicités de la neutralité et de l'impartialité avec lesquelles le mandat confié par le Conseil de sécurité avait été exécuté par la Force en contact étroit avec les autorités albanaises. | UN | وقد أعرب المشاركون في هذا الاجتماع عن تقديرهم للطريقة المحايدة وغير المنحازة التي تنفذ بها قوة الحماية المتعددة الجنسيات، باتصال وثيق مع السلطات اﻷلبانية، الولاية التي أذن بها مجلس اﻷمن. |
Se félicitant de la neutralité et de l'impartialité avec lesquelles la Force multinationale de protection s'est acquittée, en étroite coopération avec les autorités albanaises, du mandat que lui a assigné le Conseil, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للطريقة المحايدة غير المنحازة التي تنفذ بها قوة الحماية المتعددة الجنسيات، بالتعاون الوثيق مع السلطات اﻷلبانية، الولاية التي أذن بها المجلس، |
L'ingérence, même pour une cause aussi valable que l'assistance humanitaire, peut saper les principes de la neutralité et de l'impartialité, mettant ainsi en danger l'ensemble du système d'aide humanitaire. | UN | والتدخل، حتى وإن كان لسبب وجيه مثل المساعدة الإنسانية، يمكن أن يقوض مبدأي الحياد وعدم الانحياز، ويعرض من ثم نظام المساعدة الإنسانية بكامله للخطر. |
Colloque sur la neutralité et le non-alignement après la guerre froide, Malte, 48 novembre 1991. | UN | ندوة عن الحياد وعدم الانحياز في حقبة ما بعد الحرب الباردة، مالطة، 4-8 تشرين الثاني/نوفمبر 1991. |
Elle y a aussi affirmé que les activités opérationnelles du système des Nations Unies devaient avoir notamment pour caractéristiques fondamentales l'universalité, le financement volontaire et à titre gracieux, la neutralité et le multilatéralisme, ainsi que la capacité de répondre avec souplesse aux besoins des pays en développement. | UN | وذكرت أيضاً أنه ينبغي أن تتوافر في الأنشطة التنفيذية خصائص أساسية تتمثل في طابعها العالمي والطوعي وأن تقوم على المنح، وأن تكون حيادية ومتعددة الأطراف، فضلاً عن قدرتها على تلبية احتياجات البلدان النامية بطريقة مرنة. |
L'Organisation des Nations Unies insiste bien pour que toutes les parties s'engagent sans équivoque à respecter la neutralité et la sécurité de ceux qui mènent une action humanitaire d'une importance cruciale, et pour que ceux qui se livrent à des violences contre le personnel humanitaire aient à répondre de leurs actes. | UN | واﻷمم المتحدة مصممة على توفير تعهد واضح كل الوضوح من كافة اﻷطراف الفاعلة باحترام حيدة وأمن المشاركين في أعمال إنسانية خطيرة. ونحن نطالب أيضا بمحاسبة المسؤولين عن أفعال العنف الذميمة هذه عن أعمالهم. |
L'orateur invite les donateurs à accroître sensiblement leurs contributions et souligne que les décisions et stratégies de financement des fonds et programmes doivent respecter les principes de l'universalité, de la neutralité et du multilatéralisme et le caractère facultatif des activités opérationnelles pour que celles-ci puissent répondre avec souplesse aux besoins des pays en développement. | UN | فهو يحث المانحين على زيادة مساهماتهم بقدر كبير ويشدد على ضرورة أن تحمي استراتيجيات قرارات وتمويل الصناديق والبرامج طابع العالمية والحيدة والتعددية والطوعية لﻷنشطة التنفيذية حتى يمكن أن تستجيب بمرونة لاحتياجات البلدان النامية. |
h) Exhortant toutes les parties au conflit à cesser immédiatement de lancer des attaques ou des menaces d'attaque contre les écoles et les hôpitaux et de les occuper, en violation du droit international applicable, et à préserver la neutralité et la sécurité des institutions civiles qui offrent un abri et des soins aux enfants conformément au droit international humanitaire. | UN | (ح) ويدعو جميع أطراف النزاع إلى الكف فورا عن الهجمات على المدارس والمستشفيات أو التهديدات بالهجوم عليها، واحتلالها، في انتهاك للقانون الدولي الساري، وإلى إبقاء المؤسسات المدنية التي توفر المأوى للأطفال وتلبي احتياجاتهم على الحياد وإلى ضمان أمنها وفقا للقانون الإنساني الدولي. |
Un mécanisme indépendant de suivi des performances, fondé sur la neutralité et la dignité, est indispensable; | UN | لا بد من آلية مستقلة لرصد الأداء تقوم على الحياد واحترام الكرامة؛ |
Cependant, ce souhait exige une volonté politique et des moyens pratiques. la neutralité et la transparence sont également des facteurs importants dans le domaine de la mise en oeuvre. | UN | بيد أن تلك الرغبة بحاجة إلى تجسيد الإرادة السياسية في عمل ملموس وهو ما يحتم توفير النظرة الحيادية والشفافية في التطبيق. |