ويكيبيديا

    "la non-agression" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم الاعتداء
        
    • وعدم الاعتداء
        
    • عدم العدوان
        
    • بعدم الاعتداء
        
    • وعدم العدوان
        
    :: Le protocole sur la non-agression et la défense mutuelle; UN ' 1` بروتوكول عدم الاعتداء والدفاع المشترك؛
    La conclusion d'un nouvel accord de paix entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis sera une des conditions fondamentales de l'application de l'accord nord-sud, dont l'essentiel est la non-agression. UN وعندما يقام ترتيب جديد للسلم بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية فإنه سيتم إيجاد الظرف المواتي الحاسم من أجل تنفيذ الاتفاق بين الشمال والجنوب الذي يتمثل جوهره في عدم الاعتداء.
    Le Pacte se compose de 10 protocoles, notamment sur la non-agression et la défense mutuelle, les droits de l'homme, ainsi que sur la prévention et la réduction des crimes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. UN ويتضمن الاتفاق 10 بروتوكولات، تشمل عدم الاعتداء والدفاع المشترك، وحقوق الإنسان، بالإضافة إلى منع وكبح جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Les deux Corées se sont déjà engagées, en 1992, dans un accord contraignant sur la réunification, la coopération et la non-agression. Cet accord traçait de façon détaillée la voie à suivre pour la réconciliation et la réunification nationales. UN إن الدولتين الكوريتين دخلتا فعلا عام ١٩٩٢ في اتفاق ملزم يتعلق بالمصالحة والتعاون وعدم الاعتداء بين الكوريتين، ومثل خريطة مفصلة تفضي إلى المصالحة الوطنية وإعادة التوحيد.
    vii) Mémorandum d'accord sur la non-agression et la coopération (10 février 2012); UN ' 7` مذكرة تفاهم بشأن عدم العدوان والتعاون (10 شباط/فبراير 2012)؛
    Ces protocoles, faut-il le rappeler, concernent la non-agression et la défense mutuelle; la coopération judiciaire, qui s'étend de la prévention et de la répression du crime de génocide aux crimes de guerre, aux crimes contre l'humanité et à toute forme de discrimination. UN وتشمل هذه البروتوكولات مجالات عدم الاعتداء والدفاع المتبادل ،والتعاون في مجال القضاء ومنع وقمع جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجميع أشكال التمييز.
    Étant donné que la non-agression a été déclarée dans l'Accord sur la réconciliation, la non-agression, la collaboration et les échanges entre le nord et le sud, conclu en 1992, la mise en place d'un nouvel accord de paix garantira juridiquement la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne. UN ونظرا ﻷن عدم الاعتداء قد أعلن في اتفاق المصالحة وعدم الاعتداء والتعاون والتبادل بين الشمال والجنوب، وهو الاتفاق الذي أبرم في ١٩٩٢، فإن ابرام اتفاق جديد للسلم سيضمن على نحو قانوني السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية.
    Nous avons également proposé qu'une réunion ministérielle de l'Union du fleuve Mano se tienne le 3 mars 1999 à Monrovia, afin de mettre au point un mécanisme pour l'application du Traité de coopération fondée sur la non-agression et la sécurité et afin de préparer une réunion au sommet des chefs d'État. UN وإضافة إلى ذلك، اقترحنا عقد اجتماع وزاري لاتحاد نهر مانو في ٣ آذار/ مارس ١٩٩٩، في مونروفيا، لوضع آلية لتنفيذ معاهدة عدم الاعتداء والتعاون في مجال اﻷمن، والتحضير لاجتماع قمة لرؤساء الدول.
    Il importe, dans le cadre de nos débats sur la définition de cette notion, de veiller à ce que la sécurité humaine soit clairement positionnée dans les paramètres de la non-agression, de la non-ingérence dans les affaires internes des États, du droit des États à la légitime défense et de la souveraineté de l'État, qui sont le socle sur lequel sont fondées les relations internationales et la gouvernance nationale. UN ومن المهم، في مناقشتنا بشأن التعريف، كفالة تحديد الأمن البشري بوضوح في إطار معايير عدم الاعتداء وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، والحق في الدفاع عن النفس على الصعيد الوطني وفي سيادة الدول، التي هي أساس العلاقات الدولية والحوكمة المحلية.
    Les États membres s'engagent à maintenir la paix, la sécurité, conformément au protocole sur la non-agression et la défense mutuelle dans la région des Grands Lacs, et en particulier à renoncer à recourir à la menace et à l'utilisation de la force comme politique ou instrument visant à régler les différends ou litiges ou à atteindre les objectifs nationaux dans la région des Grands Lacs; UN وتتعهد الدول الأعضاء بالحفاظ على السلم والأمن وفقا لبروتوكول عدم الاعتداء والدفاع المتبادل في منطقة البحيرات الكبرى، وتتعهد بشكل خاص بالتخلي عن اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها كسياسة أو أداة يراد بها تسوية النزاعات أو المنازعات، أو بلوغ الأهداف الوطنية في منطقة البحيرات الكبرى؛
    Ce pacte contient un protocole sur la non-agression et la défense mutuelle, qui promeut les efforts visant à mettre fin à la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre, y compris la coopération transfrontalière pour lutter contre la criminalité et instaurer la paix et la sécurité. UN والميثاق يتضمن بروتوكولا بشأن عدم الاعتداء والدفاع المشترك، وهو ما يعزز الجهود المبذولة لوضع حد للانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما في ذلك التعاون عبر الحدود للحد من الجريمة وإحلال السلام والأمن.
    Il a engagé instamment les deux pays à se conformer à la lettre et à l'esprit des dispositions du Mémorandum d'accord sur la non-agression et la coopération qu'ils avaient adopté le 10 février sous les auspices du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine. UN وحث المجلس البلدين على تنفيذ واحترام روح ونص مذكرة التفاهم التي أبرماها في 10 شباط/فبراير بشأن عدم الاعتداء والتعاون تحت رعاية فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي.
    Lors de cette réunion, les Gouvernements du Soudan et du Soudan du Sud ont signé un mémorandum d'accord sur la non-agression et la coopération, dans lequel ils se sont engagés à ne pas s'ingérer dans les affaires l'un de l'autre et de ne pas recourir à la force dans leurs relations. UN وخلال هذا الاجتماع، وقعت حكومتا السودان وجنوب السودان مذكرة تفاهم بشأن عدم الاعتداء والتعاون، التزمتا فيها بعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضهما بعضا، وبأن تحترم كل منهما سيادة الأخرى وسلامتها الإقليمية، وبألا تستخدما القوة في تسيير علاقاتهما.
    Or, en rappelant sa volonté d'honorer le Mémorandum d'accord sur la non-agression et la coopération du 10 février 2012, chaque partie s'est du même coup engagée de nouveau à cesser d'accueillir et de soutenir les groupes issus de l'État adverse qui se rebellent contre lui. UN ومع تجدّد التزام الطرفين بمذكرة التفاهم بشأن عدم الاعتداء والتعاون المبرمة في 10 شباط/فبراير 2012، جدد الطرفان تعهدهما أيضا بوقف إيواء ودعم الجماعات المتمردة ضد الدولة الأخرى.
    Il engage instamment les deux pays à se conformer à la lettre et à l'esprit des dispositions du Mémorandum d'accord sur la non-agression et la coopération qu'ils ont adopté le 10 février dernier sous les auspices du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine. UN ويحث المجلس البلدين على تنفيذ واحترام روح ونص مذكرة التفاهم بشأن عدم الاعتداء والتعاون المؤرخة 10 شباط/فبراير، التي وافقا عليها تحت رعاية فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي.
    Le strict respect des cinq principes de coexistence pacifique — à savoir le respect mutuel de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, la non-agression mutuelle, la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autrui, l'égalité dans l'intérêt mutuel, et la coexistence pacifique — nous paraît le meilleur moyen d'empêcher les conflits internationaux. UN ونرى أن الوسيلة اﻷساسية لمنع الصراعات الدولية هي التقيد الصارم بمبادئ التعايش السلمي الخمسة، وهي الاحترام المتبادل للسيادة والسلامة اﻹقليمية، وعدم الاعتداء المتبادل، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، والمساواة والنفع المتبادل، والتعايش السلمي.
    Tous ces articles montrent à l'évidence que ce sous-marin était utilisé pour commettre un acte d'infiltration militaire en République de Corée, en violation flagrante de l'Accord d'armistice de 1953 et de l'Accord de 1992 sur la réconciliation, la non-agression, la collaboration et les échanges entre le Sud et le Nord. UN ومن الواضح من اﻷدلة المبينة أعلاه أن هذه الغواصة قد استخدمت في ارتكاب عمل من أعمال التسلل العسكري إلى جمهورية كوريا، في خرق واضح لاتفاق الهدنة لعام ١٩٥٣ واتفاق المصالحة وعدم الاعتداء والتبادل والتعاون بين الجنوب والشمال لعام ١٩٩٢.
    Cet accord n'a pas encore été remplacé par un nouveau cadre juridique, tel qu'une déclaration mettant fin à la guerre ou un accord de paix qui garantisse la non-agression et la paix, malgré les efforts constants déployés dans ce sens. UN فلم يحل محل هذا الاتفاق إطار قانوني جديد مثل إعلان بانتهاء الحرب أو اتفاق للسلام يضمن عدم العدوان والسلم، على الرغم من الجهود المستمرة المبذولة لتحقيق هذا الغرض.
    Cet accord n'a pas encore été remplacé par un nouveau cadre juridique, tel qu'une déclaration mettant fin à la guerre ou un accord de paix qui garantisse la non-agression et la paix, malgré les efforts constants déployés dans ce sens. UN فلم يحل محل هذا الاتفاق إطار قانوني جديد مثل إعلان إنهاء الحرب أو اتفاق سلام يضمن عدم العدوان والسلم، على الرغم من الجهود المستمرة المبذولة لتحقيق هذا الغرض.
    Tout ce que le Nord et le Sud ont à faire est de mettre en oeuvre cet accord de paix qui engage les deux parties à la non-agression. UN وكل ما يتعين على الشمال والجنوب عمله هو إنفاذ اتفاق السلام هذا الذي يلزم الطرفين بعدم الاعتداء.
    Cet accord n'a pas encore débouché sur un nouveau cadre juridique, comme un armistice ou un accord de paix visant à garantir la paix et la non-agression, en dépit des efforts constants déployés à cette fin. UN ولم يحل محل هذا الاتفاق حتى الآن إطار قانوني جديد، كإعلان لإنهاء الحرب أو اتفاق للسلام يضمن السلام وعدم العدوان رغم تواصل الجهود في سبيل تحقيق ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد