ويكيبيديا

    "la non-exécution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم تنفيذ
        
    • عدم تنفيذها
        
    • لعدم تنفيذ
        
    • عدم الوفاء
        
    • عدم امتثالها
        
    • لعدم الوفاء
        
    • عدم قيامها بتنفيذ
        
    • عدم إنجاز
        
    • وعدم تنفيذ
        
    • شأن تقصير
        
    • عدم تنفيذه
        
    • عدم أدائها
        
    • عدم الأداء
        
    • فعدم تنفيذ
        
    Un des principaux obstacles à l’application des lois est la non-exécution des mandats d’expulsion visant les occupants temporaires de maisons appartenant à des tiers. UN وتكمن العقبة الرئيسية أمام تنفيذ القوانين في عدم تنفيذ أوامر اﻹخلاء الصادرة ضد المقيمين بصفة مؤقتة في أملاك غيرهم.
    Ils ont ensuite exprimé leur profonde préoccupation concernant la non-exécution de nombre d'accords et d'engagements adoptés par consensus par les divers forums intergouvernementaux. UN كما أعربوا عما يساورهم من قلق بالغ إزاء عدم تنفيذ العديد من الاتفاقات والالتزامات التي اتفق عليها في محافل حكومية دولية شتى.
    Par ailleurs, les facteurs qui peuvent entraîner une sous-utilisation des ressources vont bien au-delà de retards dans l'exécution d'activités programmées ou de la non-exécution de ces activités. UN كما أن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص الإنفاق تتجاوز التأخيرات في تنفيذ الأنشطة المبرمجة أو عدم تنفيذها.
    Le Groupe tient une fois encore à exprimer ses regrets face à la non-exécution du Document final de la première session extraordinaire consacrée au désarmement, 28 ans après son adoption. UN وتود المجموعة أن تعرب مرة ثانية عن أسفها لعدم تنفيذ الوثيقة الختامية لتلك الدورة بعد 28 عاما من اعتمادها.
    b) la non-exécution des contrats de vente et de commercialisation pour des raisons techniques ou autres; UN )ب( عدم الوفاء بعقود البيع والتسويق الناجم عن أسباب تقنية أو أسباب أخرى؛
    La Commission peut proposer des modifications des objectifs, y compris des objectifs obligatoires, si les États Membres ne peuvent pas justifier la non-exécution. UN وتستطيع اللجنة أن تقترح إدخال تغييرات على المقاصد، بما في ذلك المقاصد الإلزامية إذا لم تستطع الدول الأعضاء تبرير عدم امتثالها.
    L'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités prévoit qu'une partie ne peut invoquer les dispositions de son droit interne comme justifiant la non-exécution d'un traité. UN وفقا للمادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات: لا يجوز لطرف أن يتذرع بأحكام قانونه الداخلي كمبرر لعدم الوفاء بالتزام تعهد به بموجب معاهدة.
    De surcroît, en vertu du droit international conventionnel bien établi, un État ne peut invoquer les dispositions de son droit interne pour justifier la non-exécution d'un traité. UN فضلاً عن أنه بموجب قانون المعاهدات الدولـي الراسخ، لا يمكن لدولة طرف أن تحتج بأحكام قانونها الداخلي لتبرير عدم قيامها بتنفيذ معاهدة.
    la non-exécution du produit tient à ce que la Force ne disposait pas de conseillers qualifiés capables de dispenser cette formation. UN يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى نقص عدد الاستشاريين المدربين داخل القوة
    Ceci est illustré de manière frappante par la non-exécution de nombre des résolutions du Conseil. UN وهذا اﻷمر يبين بصورة جلية في عدم تنفيذ الكثير من قرارات مجلس اﻷمن.
    la non-exécution de cette obligation par le mari peut avoir des conséquences assez graves sur le plan aussi bien civil que pénal. UN ويمكن أن تترتب على عدم تنفيذ الالتزام من طرف الزوج نتائج خطيرة جدا سواء على الصعيد المدني أو الجنائي.
    Le produit a dépassé les prévisions en raison de la non-exécution du projet de raccordement du quartier général de la Mission au réseau électrique local. UN نجمت زيادة الناتج عن عدم تنفيذ مشروع إدخال الطاقة الكهربائية من خلال الشبكة المحلية إلى مقر البعثة.
    Elle a souligné que la responsabilité de la non-exécution des programmes imputable au non-versement des montants approuvés devait être partagée. UN وأكدت على أن الجميع يشتركون في المسؤولية عن عدم تنفيذ البرامج بسبب عدم توفر الموارد على المستوى الموافق عليه.
    Par ailleurs, les facteurs qui peuvent entraîner une sous-utilisation des ressources vont bien au-delà de retards dans l'exécution d'activités programmées ou de la non-exécution de ces activités. UN وعلاوة على ذلك، فإن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص النفقات تتجاوز عامل التأخر في تنفيذ الأنشطة البرنامجية أو عدم تنفيذها.
    Par ailleurs, les facteurs qui peuvent entraîner une sous-utilisation des ressources vont bien au-delà de retards dans l'exécution d'activités programmées ou de la non-exécution de ces activités. UN وعلاوة على ذلك، فإن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص النفقات تتجاوز عامل التأخر في تنفيذ الأنشطة البرنامجية أو عدم تنفيذها.
    Personnel réduit en raison de la non-exécution du programme de désarmement et de démobilisation UN خفض عدد الموظفين نتيجة لعدم تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح
    Si la non-exécution ou la mauvaise exécution des obligations est le fait des deux parties, le tribunal, la commission d'arbitrage ou le tiers-arbitre diminuent d'autant la part de responsabilité du prestataire. UN وإذا كان عدم الوفاء بالالتزام، أو كان أداؤه على نحو غير صحيح راجعا إلى خطأ من الطرفين معاً قامت المحكمة أو المحكم أو هيئة التحكيم بخفض مدى مسؤولية المدين في ضوء ذلك.
    Toutefois, ils ne sont pas convaincus de la nécessité d'une disposition prévoyant une dérogation temporaire spéciale qui viendrait s'ajouter au droit de l'État d'invoquer des circonstances excluant l'illicéité en vertu du droit de la responsabilité des États pour justifier la non-exécution d'une obligation particulière. UN لكن هولندا لا تزال غير مقتنعة بالحاجة إلى إدراج حكم خاص بشأن هذا الاستثناء المؤقت، بالإضافة إلى حق الدولة في الاحتجاج بالظروف النافية لعدم المشروعية في إطار قانون مسؤولية الدول لتبرير عدم امتثالها لالتزام معين واقع على عاتقها.
    Le principe énoncé à l'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités complète ce qui précède en établissant qu'> > une partie ne peut invoquer les dispositions de son droit interne comme justifiant la non-exécution d'un traité > > . UN 15 - ويكمل المبدأ الوارد في المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات هذا المفهوم، حيث ينص على أنه " لا يجوز لطرف أن يستظهر بأحكام قانونه الداخلي كمبرر لعدم الوفاء بالتزام تعهد به بموجب معاهدة " .
    De surcroît, en vertu du droit international conventionnel bien établi, un Etat ne peut invoquer les dispositions de son droit interne pour justifier la non-exécution d'un traité. UN فضلاً عن أنه بموجب قانون المعاهدات الدولي الراسخ، لا يمكن لدولة طرف أن تحتج بأحكام قانونها الداخلي لتبرير عدم قيامها بتنفيذ معاهدة.
    la non-exécution du produit prévu s'explique par le retard pris dans l'adoption du projet de loi au Parlement. UN يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى تأخر اعتماد مشروع القانون في البرلمان
    Selon le Comité consultatif, les modifications proposées entraîneront le report ou la non-exécution d'un certain nombre d'activités prioritaires, dont il faudra décider quelle place leur réserver dans les budgets des prochains exercices biennaux. UN فالتغييرات المقترحة ستؤدي، استنادا إلى اللجنة الاستشارية، إلى إرجاء وعدم تنفيذ عدد من اﻷنشطة ذات اﻷولوية، التي سيلزم تقرير ما هو المكان الذي سيخصص لها في الميزانيات القادمة لفترات السنتين.
    la non-exécution du contrat initial par le cédant n'habilite pas le débiteur à recouvrer auprès du cessionnaire une somme qu'il a payée au cédant ou au cessionnaire. UN ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين حقا في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده إلى المحيل أو المحال إليه.
    Une partie ne peut invoquer les dispositions de son droit interne comme justifiant la non-exécution d'un traité. UN لا يجوز لطرف أن يحتج بأحكام قانونه الداخلي لتبرير عدم تنفيذه لمعاهدة.
    De surcroît, un Etat ne peut pas, en vertu du droit international conventionnel bien établi, invoquer les dispositions de son droit interne pour justifier la non-exécution des obligations lui incombant aux termes d'un traité. UN هذا فضلاً عن أنه من غير المسموح بموجب القواعد الراسخة لقانون المعاهدات الدولي أن تحتج الدولة بقانونها الداخلي لتبرير عدم أدائها لالتزاماتها التعاهدية.
    En réalité, toutefois, les conflits armés peuvent soulever une autre question telle que celles de l'application de la règle rebus sic stantibus ou des conséquences de la non-exécution. UN بيد أن المنازعات المسلحة، في الواقع، يمكن أن تثير مسائل أخرى مثل تطبيق حكم " في مثل هذه الأحوال " أو النتائج المترتبة على عدم الأداء.
    la non-exécution de projets destinés à instaurer au sein de la population locale un sentiment de confiance vis-à-vis de la mission et à favoriser par là la mise en place de conditions propices à la bonne exécution du mandat va à l'encontre de l'objet même de l'affectation de fonds à des projets à effet rapide. UN فعدم تنفيذ مشاريع تهدف إلى بناء ثقة السكان المحليين ببعثة حفظ السلام، ومن ثَم تحسين بيئة اضطلاعها بولايتها بفعالية، يتعارض مع الغرض من تخصيص أموال لمشاريع من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد