ويكيبيديا

    "la normalisation des relations avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطبيع العلاقات مع
        
    • لتطبيع العلاقات مع
        
    Par contre, notre pays est tout naturellement orienté vers la normalisation des relations avec les anciennes républiques yougoslaves. UN وبالعكس فإنه من الطبيعي، لا أكثر ولا أقل، أن يود بلدي تطبيع العلاقات مع جمهوريات يوغوسلافيا السابقة.
    En même temps, la République de Croatie appuie la normalisation des relations avec tous les Etats qui sont nés après la désintégration de la Yougoslavie communiste, sur la base de la reconnaissance mutuelle. UN وبالمثل تؤيد جمهورية كرواتيا تطبيع العلاقات مع جميع الدول التي نشأت عقب تفكك يوغوسلافيا الشيوعية على أساس الاعتراف المتبادل.
    Cependant, il semble que la persistance de la violence politique et la menace que font peser certains groupes et formations sur le processus de négociation semblent avoir retardé dans une large mesure la normalisation des relations avec l'Afrique du Sud. UN بيد أنه يبدو أن استمرار معدلات العنف السياسي وما تثيره جماعات وتشكيلات معينة من تهديد لعملية التفاوض يلعبان دورا كبيرا في تأجيل تطبيع العلاقات مع جنوب افريقيا.
    Jusqu'en 1993, l'opinion publique palestinienne considérait la création de coentreprises comme impossible en l'absence de progrès sensibles dans la normalisation des relations avec Israël. UN وحتى عام ٣٩٩١، كان الرأي العام الفلسطيني يعتبر مثل هذه المشاريع المشتركة مثالاً على مرحلة متقدمة من تطبيع العلاقات مع اسرائيل، اﻷمر الذي لم يكن ممكناً حتى ذلك الوقت.
    L'initiative de l'Arménie pour la normalisation des relations avec la Turquie sans condition préalable a été pleinement appuyée par la communauté internationale. UN لقد حظيت مبادرة أرمينيا لتطبيع العلاقات مع تركيا بدون أية شروط مسبَقة بالدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement doit en outre saisir l'occasion que lui offre l'Accord récent sur la normalisation des relations avec la République fédérative de Yougoslavie pour faciliter le retour en Croatie des Serbes pouvant légitimement prétendre à la citoyenneté croate, ainsi qu'il a dit au Rapporteur spécial qu'il le ferait. UN وإلى جانب ذلك ينبغي للحكومة أن تغتنم الفرصة التي يتيحها الاتفاق اﻷخير بشأن تطبيع العلاقات مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واستخدام ذلك الاتفاق لتيسير عودة الصرب الذين يتمتعون بحق قانوني في الحصول على الجنسية الصربية إلى كرواتيا، وهو اﻷمر الذي لوحت الحكومة للمقررة الخاصة بأنها ستفعله.
    :: La réaffirmation du fait que la partie arabe ne s'engagera pas sur la voie de la normalisation des relations avec Israël sans contrepartie et sans progrès réel vers l'instauration d'une paix globale et durable. UN :: التأكيد على أن الجانب العربي لن يدخل في مسار تطبيع العلاقات مع إسرائيل دون مقابل ودون أن يكون هناك تقدم حقيقي باتجاه تحقيق السلام الشامل والدائم للنزاع العربي الإسرائيلي.
    la normalisation des relations avec les pays voisins sera également cruciale, et il faudra veiller tout particulièrement à ce que les groupes armés n'utilisent pas ces pays comme bases arrières. UN والجهود الرامية إلى تطبيع العلاقات مع دول المجاورة هي أيضا جهود حيوية، وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاستخدام الجماعات المسلحة هذه الدول كقواعد لشن هجماتها.
    La déclaration indiquait également que la Communauté envisagerait sous peu d'autres dispositions visant la normalisation des relations avec l'Afrique du Sud, à mesure que ce pays progresserait vers un régime de gouvernement par la majorité (voir A/48/454, annexe). UN وذكر اﻹعلان أيضا أن الجماعة ستنظر في وقت قريب في اتخاذ خطوات أخرى نحو تطبيع العلاقات مع جنوب افريقيا على نحو يتواكب مع التطورات السائرة نحو حكم اﻷغلبية في البلد )انظر A/48/454، المرفق(.
    14. La Réunion a recommandé, en cas d'arrêt définitif du processus de paix, d'examiner la possibilité de reconsidérer la normalisation des relations avec Israël et que des consultations soient menées à ce sujet en temps opportun. UN ١٤ - أوصى الاجتماع بإمكانية البحث في إعادة النظر بشأن تطبيع العلاقات مع إسرائيل إذا ما توقفت عملية السلام بشكل نهائي، وإجراء مشاورات بهذا الشأن في الوقت المناسب.
    Cependant, il est à espérer que le retour de la Slavonie orientale à la Croatie, ainsi que la normalisation des relations avec les pays voisins, la conclusion de la paix en Bosnie-Herzégovine et l'établissement d'un équilibre du pouvoir dans la région, mettront fin à la tragique période dans l'histoire de son pays. UN بيد أنه كان من المأمول أن تؤدي إعادة سلافونيا الشرقية إلى كرواتيا، إلى جانب تطبيع العلاقات مع البلدان المجاورة، وإبرام السلام في البوسنة والهرسك وإيجاد توازن للقوى في المنطقة، إلى وضع حد للفترة المأساوية في تاريخ بلده.
    Le gouvernement doit en outre saisir l’occasion que lui offre l’Accord récent sur la normalisation des relations avec la République fédérative de Yougoslavie pour faciliter le retour en Croatie des Serbes pouvant légitimement prétendre à la citoyenneté croate, ainsi qu’il a dit au Rapporteur spécial qu’il le ferait. UN وإلى جانب ذلك ينبغي للحكومة أن تنتهز الفرصة التي يتيحها الاتفاق اﻷخير بشأن تطبيع العلاقات مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باستخدام ذلك الاتفاق لتيسير عودة الصرب الذين يتمتعون بحق قانوني في الحصول على الجنسية الصربية للعودة إلى كرواتيا، وهو اﻷمر الذي لوحت الحكومة للمقررة الخاصة بأنها ستفعله.
    Le Gouvernement soudanais devrait également continuer à faire preuve de bonne volonté eu égard à la normalisation des relations avec le Tchad, et prendre des mesures pour que cesse tout appui fourni aux groupes d'opposition armés tchadiens sur son territoire. UN 93 - وينبغي لحكومة السودان أيضا أن تواصل إبداء حسن النية في تطبيع العلاقات مع تشاد واتخاذ خطوات لوقف أي دعم يقدم على أراضيها إلى جماعات المعارضة المسلحة التشادية.
    Sur les plans bilatéral et multilatéral, les relations entre le Rwanda et les pays membres du Comité se sont améliorées au cours des derniers mois par la normalisation des relations avec les pays voisins. UN 73 - وعلى الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، تحسّنت العلاقات بين رواندا والبلدان الأعضاء في اللجنة خلال الأشهر الأخيرة بعد تطبيع العلاقات مع دول الجوار.
    Dès sa mise en place le 30 juin 2003, le gouvernement de transition a inscrit la normalisation des relations avec ses voisins, comme une de ses priorités, aux côtés d'autres défis tout aussi majeurs comme la réunification du territoire national, la création d'une armée et d'une police nationales intégrées et restructurées, la neutralisation des groupes armés et tant d'autres. UN أولت الحكومة الانتقالية منذ نشأتها في 30 حزيران/يونيه 2003، مسألة تطبيع العلاقات مع الجيران أهمية كبيرة بوصفها إحدى أولوياتها، إلى جانب التحديات الأخرى الكبيرة مثل توحيد الأراضي الوطنية، وإنشاء قوات جيش وشرطة وطنية متكاملة ومنظمة، وتحييد الجماعات المسلحة، وغير ذلك كثير.
    En signant les accords pertinents sur la normalisation des relations avec la République fédérale de Yougoslavie, la République de Croatie et la République de Macédoine ont accepté l'" existence de la continuité de l'État de la République fédérale de Yougoslavie " . UN إن جمهورية كرواتيا وجمهورية مقدونيا، بتوقيعهما الاتفاقات ذات الصلة بشأن تطبيع العلاقات مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قبلتا " وجود استمرارية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " .
    34. Au vu de ce qui précède, la Commission devrait condamner la Croatie avec une extrême sévérité pour avoir manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'Accord de paix, de l'Accord Erdut, de l'Accord sur la normalisation des relations avec la République fédérale de Yougoslavie, ainsi que d'autres instruments internationaux auxquels elle est partie. UN ٥٣- نظراً لما تقدم، ينبغي للجنة أن تدين بأشد العبارات تقاعس كرواتيا عن الوفاء بالتزاماتها بمقتضى أحكام اتفاق السلم واتفاق إردوت واتفاق تطبيع العلاقات مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فضلاً عن أحكام الصكوك الدولية اﻷخرى التي هي طرف فيها.
    La Croatie a toujours appuyé une solution politique en acceptant la normalisation des relations avec tous les voisins, même ceux dont nous avons subi l'agression, de façon non seulement à créer, sur un pied d'égalité, les préalables à un nouvel ordre international, mais à réaliser un mélange productif des différentes civilisations en présence dans cette partie du monde. UN لقد أيدت كرواتيا على الدوام الحل السياسي بقبولها تطبيع العلاقات مع جميع الجيران، حتى أولئك الذين كنا ضحايا عدوانهم، وذلك ليس فقط للقيام، على قدم المساواة، بتهيئة الشروط المسبقة اللازمة لنظام عالمي جديد وإنما أيضا للتوصل إلى امتزاج مثمر للحضارات الثلاث المختلفة التي تواجه بعضها بعضا في هذا الجزء من العالم.
    Il reste à savoir si Bachar al-Assad comprend que la paix ne signifie pas seulement récupérer le Golan, mais aussi la normalisation des relations avec l’État hébreu, que son père a toujours refusé. Hafez al-Assad craignait que l’ouverture des frontières et la fin d’une politique de la discorde puissent éroder le système du parti unique. News-Commentary ولكن يظل التساؤل هنا ما إذا كان بشار يدرك أن السلام لا يعني استرداد الجولان فحسب، بل يعني أيضاً تطبيع العلاقات مع إسرائيل، وهو الأمر الذي أبدى والده كراهية واضحة له. كان الأسد الأب يخشى أن تؤدي الحدود المفتوحة وانتهاء سياسات الصراع إلى تداعي نظامه الحاكم ذي الحزب الواحد. وهذا يعني أن السلام يتطلب درجة من التغيير السياسي والاقتصادي الاجتماعي اللازم لتقليص الشهية إلى المغامرات العسكرية.
    Après la normalisation des relations avec les pays voisins, il a commencé à se pencher sur les questions régionales, en atténuant les positions radicales et impopulaires d'Uribe. Il cherche maintenant à nouer des relations plus étroites avec des régions et des puissances en dehors des Amériques. News-Commentary ولمدة عام ونصف العام، كانت سياسة سانتوس تتقدم في دوائر متحدة المركز. وبعد تطبيع العلاقات مع الدول المجاورة، بدأ سانتوس في معالجة القضايا الإقليمية، فعمل على تلطيف المواقف المتطرفة التي تبناها أوريبي من قبله. وهو الآن يسعى إلى إقامة علاقات أوثق مع المناطق والقوى خارج الأميركيتين. والآن تستعد كولومبيا لدخول منظمة التعاون الاقتصادية والتنمية ومنظمة التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والباسيفيكي.
    Nous avons manifesté de la générosité à l'égard du Japon; elle s'est concrétisée dans des négociations intergouvernementales tendant à la normalisation des relations avec la République populaire démocratique de Corée, dans l'esprit de la situation en cette fin de siècle quoique bien tardivement. UN لقد أبدينا رحابة صدرنا لليابان التي قبلت بإجراء مفاوضات حكومية دولية لتطبيع العلاقات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، راكبة موجة الوضع في نهاية القرن، ولو متأخرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد