la Norvège a indiqué que son appui à la CTPD passait principalement par ses contributions au PNUD. | UN | وذكرت النرويج أن دعمها للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية يتم بصفة رئيسية من خلال إسهامها في البرنامج الإنمائي. |
73. la Norvège a indiqué que les rejets de poissons étaient entièrement interdits dans les eaux relevant de sa juridiction en matière de pêcheries. | UN | ٧٣ - وذكرت النرويج أنها قد فرضت حظرا شاملا على التخلص من السمك في المياه الخاضعة لولايتها الوطنية. |
la Norvège a indiqué qu’elle était partie aux conventions multilatérales sur le terrorisme Ibid. . | UN | ٢٣ - وأفادت النرويج بأنها طرف في الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف المتعلقة باﻹرهاب)١٣(. |
la Norvège a indiqué que, depuis la Conférence sur la population et le développement, elle avait entrepris plusieurs activités de collecte de données et de recherche, et notamment un programme de recherche sur les migrations internationales et les relations ethniques (IMER). | UN | وأفادت النرويج أن عدة أنشطة لجمع البيانات وما يتصل بها من أنشطة بحثية تتعلق بالهجرة كانت قد بدأت منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، منها برنامج البحوث المتعلق بالهجرة الدولية والعلاقات اﻹثنية. |
Le représentant de la Norvège a indiqué qu'une possibilité consisterait à limiter la procédure de communications au respect de normes minimales. | UN | ولاحظت النرويج أن أحد الخيارات هو جعل إجراء تقديم البلاغات مقصوراً على تحقيق الحد الأدنى من المعايير. |
la Norvège a indiqué qu'elle avait des aquifères qui s'étendaient à la Finlande, à la Fédération de Russie et à la Suède. | UN | 24 - أفادت النرويج بأن لها طبقات مياه جوفية تمتد إلى الاتحاد الروسي وفنلندا والسويد. |
la Norvège a indiqué qu'elle souhaitait recevoir des renseignements sur les mesures qui avaient été prises ou qui seraient prises pour lever cette préoccupation. | UN | وأشارت النرويج إلى رغبتها في تلقي مزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة أو التي سوف تتخذ للتصدي لهذا الشاغل. |
la Norvège a indiqué que la violence familiale ne constituait pas un délit spécifique et que les agressions perpétrées dans la sphère privée - dont les voies de fait, les coups et blessures et le viol - tombaient sous le coup des dispositions générales du Code pénal. | UN | وأبلغت النرويج أن العنف العائلي لا يشكل أي جريمة محددة وأن الاعتداء بالعنف الذي يقع في الدائرة الخصوصية، بما في ذلك الضرب والإيذاء الجسدي والاغتصاب تعامل بموجب الأحكام العامة من قانون العقوبات. |
la Norvège a indiqué que les défenseurs des droits de l'homme contribuaient grandement à promouvoir une culture des droits de l'homme et s'est déclarée préoccupée par la vulnérabilité de ces militants et des journalistes qui défendent les droits de l'homme. | UN | وذكرت النرويج أن المدافعين عن حقوق الإنسان يقومون بدور هام في النهوض بثقافة حقوق الإنسان وعبرت عن قلقها إزاء المخاطر التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون المدافعون عن حقوق الإنسان. |
la Norvège a indiqué qu'elle continuerait de mettre l'accent sur les mutilations génitales féminines au niveau multilatéral et qu'elle avait l'intention d'intensifier sa coopération bilatérale avec les gouvernements africains luttant contre ce phénomène. | UN | وذكرت النرويج أنها ستواصل التركيز على مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في سياقات متعددة الأطراف وأنها تعتزم تكثيف التعاون الثنائي مع الحكومات الأفريقية التي تعمل على مكافحة تلك الممارسة. |
75. la Norvège a indiqué que la législation autrichienne contre la discrimination lui semblait fragmentée et prêtant à confusion. | UN | 75- وذكرت النرويج أن التشريعات النمساوية المناهضة للتمييز تبدو مجزأة وملتبسة. |
33. la Norvège a indiqué qu'elle suivait avec intérêt la réforme de la Constitution islandaise. | UN | 33- وذكرت النرويج أنها تتابع باهتمام إصلاح دستور آيسلندا. |
54. la Norvège a indiqué que l'accès aux pêcheries de pays étrangers par les navires battant pavillon norvégien était régi par des accords internationaux avec les pays en question. | UN | ٥٤ - وذكرت النرويج أن الوصول إلى مناطق الصيد الخاضعة لبلدان أجنبية من جانب السفن التي تحمل العلم النرويجي قد ُنظﱢم بالاتفاقات الدولية مع تلك البلدان. |
la Norvège a indiqué que son procureur général avait donné pour instruction à la police d'accorder une attention particulière aux affaires de harcèlement, de menace et de violence contre les professionnels de l'information. | UN | وأفادت النرويج بأن المدعي العام للدولة لديها قد أصدر تعليمات إلى الشرطة بأن تعطي أولوية خاصة للمضايقات والتهديدات وأعمال العنف التي ترتكب ضد العاملين في وسائط الإعلام. |
la Norvège a indiqué que l’accès des navires battant son pavillon aux zones de pêche d’autres pays est réglementé par des accords internationaux avec les pays concernés et que ses navires ne peuvent pratiquer la pêche dans d’autres zones qu’après avoir reçu le consentement exprès des pays concernés et qu’en se conformant aux conditions définies par ces derniers. | UN | ٨٧ - وأفادت النرويج بأن دخول السفن التي تحمل علمها إلى مناطق مصائد اﻷسماك لبلدان أخرى خاضع ﻷحكام اتفاق دولي مع تلك البلدان، وأن السفن الوطنية لا تستطيع القيام بصيد السمك في تلك المياه إلا بموافقة صريحة من البلدان المعنية وبموجب الشروط التي تضعها هذه البلدان. |
la Norvège a indiqué qu'elle finançait des recherches sur les origines historiques, les motivations et les conséquences de la peine de mort dans certains pays. | UN | 48 - وأفادت النرويج أنها تموّل البحث عن الجذور التاريخية لعقوبة الإعدام في بلدان معينة، والأساس المنطقي لها، وما يترتب عليها من آثار. |
la Norvège a indiqué que son système de collecte de données sur les captures tenait compte des aspects socioéconomiques et faisait appel à la coopération, dans le cadre du CIEM, d'autres États côtiers de l'Atlantique Nord afin d'évaluer l'état actuel et les tendances d'évolution des stocks de poissons. | UN | وأفادت النرويج بأن نظامها الخاص بجمع البيانات عن أنشطة صيد الأسماك يشمل الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، ويقوم على التعاون مع الدول الساحلية الأخرى في شمال المحيط الأطلسي لتقييم الحالة الراهنة للأرصدة السمكية المهمة واتجاهات تطورها، وذلك في إطار المجلس الدولي لاستكشاف البحار. |
57. la Norvège a indiqué que les crimes inspirés par la haine devaient être traités avec le plus grand sérieux. | UN | 57- ولاحظت النرويج أن الجرائم التي تنم عن الكراهية يجب معالجتها بدرجة كبيرة من الجدية. |
64. la Norvège a indiqué que la loi relative au Médiateur pour les enfants prévoyait expressément que ce dernier s'acquittait de ses activités en toute indépendance à l'égard du Gouvernement et de toutes les autorités nationales. | UN | 64- ولاحظت النرويج أن القانون المتعلق بأمين المظالم المعني بالأطفال يشير بوضوح إلى أن عمل أمين المظالم يتم بصورة مستقلة عن الحكومة وعن جميع السلطات الوطنية. |
85. En ce qui concerne la rentabilité des taxes sur le CO2, la Norvège a indiqué que les taux qu'elle imposait ne pourraient pas être identiques dans tous les secteurs de l'économie car ceci aurait pour effet de réduire la compétitivité de certains d'entre eux, notamment les industries fortement consommatrices d'énergie. | UN | 85- وفي ما يتعلق بجدوى ضرائب ثاني أكسيد الكربون من حيث التكلفة، أفادت النرويج أن أسعار الضريبة لا يمكن أن تتساوى في جميع قطاعات الاقتصاد، إذ قد يحد ذلك من قدرة بعض القطاعات على المنافسة، خاصة الصناعة التي تستهلك الطاقة بكثافة. |
la Norvège a indiqué qu'elle souhaitait recevoir des renseignements sur les mesures qui avaient été prises ou qui seraient prises pour lever cette préoccupation. | UN | وأشارت النرويج إلى رغبتها في تلقي مزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة أو التي سوف تتخذ للتصدي لهذا الشاغل. |
la Norvège a indiqué que des demandes avaient été refusées lorsque les preuves se trouvaient dans l'État requérant et qu'il était alors difficile de produire dans le pays requis des preuves suffisantes pour condamner l'accusé. | UN | وأبلغت النرويج عن أن طلبات لنقل الاجراءات قد رُفضت عندما كانت الأدلة موجودة في الدولة الطالبة وكان من الصعب بالتالي تقديم أدلة كافية في الدولة متلقية الطلب لإدانة الشخص المتهم. |
la Norvège a indiqué que la transparence et l'ouverture à tous étaient des qualités importantes pour l'efficacité du processus d'élaboration des politiques. | UN | وقالت النرويج إن الشفافية والشمول خاصيتان مهمتان لأي عملية فعالة لوضع السياسات. |
46. la Norvège a indiqué que son système juridique ne comportait pas de lois et de règlements spécifiques concernant la prévention et la répression du terrorisme international. | UN | ٤٦ - أشارت النرويج إلى أن نظامها القانوني لا يتضمن قواعد ونظما محددة تتعلق بمنع الارهاب الدولي وقمعه. |