L'option 2 prévoyait une procédure pour la publication de la notification d'arbitrage et de la réponse avant la constitution du tribunal arbitral. | UN | أمَّا الخيار 2 فيتضمن إجراءً يتعلق بنشر الإشعار بالتحكيم والرد عليه قبل تشكيل هيئة التحكيم. |
Il a été suggéré de préciser dans cette option que la notification d'arbitrage et la réponse à celle-ci devraient être publiées simultanément. | UN | واقتُرح أن يوضِّح ذلك الخيار أنَّ نشر الإشعار بالتحكيم والرد عليه ينبغي أن يتمّا في وقت واحد. |
Il a été dit que le délai prévu pour la publication de la notification d'arbitrage et de la réponse à celle-ci était trop court. | UN | فقد قيل إنَّ الفترة الزمنية المنصوص عليها لنشر الإشعار بالتحكيم والرد عليه قصيرة للغاية. |
Il convenait de préciser dans le texte de l'option 1 que toutes les parties au litige devaient être tenues d'envoyer la notification d'arbitrage au registre. | UN | فينبغي أن يوضّح نص الخيار 1 أنَّ جميع الأطراف المتنازعة ملزمة بإرسال الإشعار بالتحكيم إلى السجل. |
Notification d'arbitrage et réponse à la notification d'arbitrage | UN | الإخطار بالتحكيم والرد على الإخطار بالتحكيم |
Le registre devait publier les informations dès qu'il recevait la notification d'arbitrage de l'une ou l'autre des parties. | UN | وينبغي للسجلّ أن ينشر المعلومات حالما يتسلّم الإشعار بالتحكيم من أيّ من الأطراف. |
Nouvel article 4. Réponse à la notification d'arbitrage | UN | المادة الجديدة 4: الرد على الإشعار بالتحكيم |
On s'est inquiété de ce que la publication de la notification d'arbitrage n'était peut-être pas suffisante pour fournir des informations équilibrées sur l'affaire. | UN | وأُعرب عن شاغل مفاده أن إعلان الإشعار بالتحكيم قد لا يوفّر معلومات متوازنة عن القضية. |
En pratique, les institutions arbitrales appliquent généralement les délais de manière plus stricte à certaines prescriptions liées à la réponse à la notification d'arbitrage qu'à d'autres prescriptions. | UN | وأضاف قائلاً إنه في الواقع العملي تميل مؤسسات التحكيم إلى تطبيق المواعيد النهائية بمزيد من الدقة على بعض المتطلبات المرتبطة بالرد على الإشعار بالتحكيم مقارنة بالمتطلبات الأخرى. |
La question de savoir si la notification d'arbitrage devrait faire l'objet d'une règle particulière a également été examinée. | UN | كما نُوقِشت مسألة ما إذا كان ينبغي وضع قاعدة محددة بشأن الإشعار بالتحكيم. |
Une autre proposition était de prévoir que la réponse à la notification d'arbitrage était simplement indicative. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى النص على أن الرد على الإشعار بالتحكيم هو مجرد إشارة لا أكثر. |
Il a été signalé que l'État défendeur avait besoin de temps pour organiser sa défense et préparer sa réponse à la notification d'arbitrage. | UN | وأُشير إلى أن الدولة المدعى عليها تحتاج إلى وقت لتنظيم دفاعها وإعداد ردها على الإشعار بالتحكيم. |
Il a été dit que la publication rapide de la notification d'arbitrage était le meilleur moyen de promouvoir la transparence. | UN | وقيل إنَّ المسارعة إلى نشر الإشعار بالتحكيم هي أفضل سبيل لتحقيق الشفافية. |
En cas de désaccord entre les parties sur les informations à supprimer, la version de la notification d'arbitrage la plus expurgée était publiée. | UN | وإذا اختلف الطرفان على المعلومات المطلوب حجبها، تُنشر صيغة الإشعار بالتحكيم الأكثر حجبا للمعلومات. |
En cas de désaccord entre les parties sur lesdites informations, la version la plus expurgée de la notification d'arbitrage serait publiée. | UN | وإذا اختلف الطرفان على المعلومات المطلوب حجبها، تُنشر صيغة الإشعار بالتحكيم الأكثر حجبا للمعلومات. |
Il a aussi été proposé d'inverser la présomption concernant la publication des informations en disposant que la notification d'arbitrage ne devrait pas être publiée sauf accord contraire des deux parties. | UN | واقتُرح أيضا عكس الافتراض الخاص بنشر المعلومات والنص على عدم نشر الإشعار بالتحكيم ما لم يتفق الطرفان على نشره. |
L'option 1 prévoyait la publication de certaines informations une fois la procédure arbitrale ouverte mais non la publication de la notification d'arbitrage, laquelle serait traitée à l'article 3 du règlement sur la transparence, après la constitution du tribunal arbitral. | UN | إذ يقضي هذا الخيار بتناول مسألة نشر الإشعار بالتحكيم ضمن إطار المادة 3 من قواعد الشفافية، بعد تشكيل هيئة التحكيم. |
L'option 2, qui prévoyait la publication de la notification d'arbitrage à l'ouverture de la procédure arbitrale, avant la constitution du tribunal arbitral, comportait deux variantes. | UN | أما الخيار 2 فيتناول نشر الإشعار بالتحكيم عند بدء الإجراءات، أي قبل تشكيل هيئة التحكيم وهو يتضمّن بديلين. |
On a fait valoir que la publication de la notification d'arbitrage n'entraînerait pas de dépenses pour le registre, étant entendu qu'il incombait aux parties de fournir une version expurgée de la notification. | UN | وذُكر أنَّ نشر الإشعار بالتحكيم لا يستتبع تكاليف على مرفق التسجيل، لأنَّ عبء توفير صيغة مجتزأة يقع على عاتق الطرفين. |
Il a toutefois été noté que l'on ne voyait pas d'objection à ce qu'une partie mentionne l'autorité de nomination dans la notification d'arbitrage. | UN | بيد أنه لوحظ عدم الاعتراض على أن يدرج طرف ما سلطة التعيين في الإخطار بالتحكيم. |
M. Moollan (Maurice), rappelant la distinction entre les composantes obligatoires et facultatives de la notification d'arbitrage ellemême, traitée au projet d'article 3 paragraphes 3 et 4, dit que cette même distinction s'applique au projet d'article 4 paragraphes 1 et 2. | UN | 7 - السيد مولان (موريشيوس): أشار إلى الفارق بين المكونات الإلزامية والمكونات الاختيارية للإشعار بالتحكيم ذاته المشمولة في الفقرتين 3 و4 من مشروع المادة 3، وقال إن الفارق نفسه ينطبق على الفقرتين 1 و2 من مشروع المادة 4. |
Il a été proposé de remplacer, dans cette proposition, les mots " qu'il y ait des questions " par " qu'il reste des questions " , afin de préciser que les questions à trancher étaient celles que les parties avaient initialement incluses dans la notification d'arbitrage et la réponse à cette dernière. | UN | واقترح إضافة كلمة " متبقية " بعد كلمة " أمور " لتوضيح أن الأمور التي ستعالج هي من الأمور التي كان الأطراف قد ضَمَّنوها في بادئ الأمر في إشعار التحكيم والرد عليه. |