Toutefois, dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en application de l'article 34, IMP inženiring a réduit à USD 1 890 390 le montant demandé. | UN | إلا أن أي إم بي إنجنيرنغ خفضت، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، المبلغ الذي تطالب به إلى 390 890 1 دولاراً. |
Elle affirme toutefois dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en application de l'article 34 qu'elle a obtenu l'approbation verbale de Techcorp pour cette facture. | UN | غير أن شيودا أعلنت في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 أنها تلقت موافقة الهيئة شفوياً على الفاتورة. |
183. Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34, Chiyoda a porté le montant de sa réclamation à US$ 24 751 000. | UN | 183- وحاولت شيود، في الرد على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، تعديل المبلغ المطالب به فأصبح 000 751 24 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
En réponse à la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34, AlHugayet a affirmé que le manque à gagner de sa division commerciale ne pouvait pas être attribué à une partie ou un contrat particuliers. | UN | ورداً على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، ذكرت الهجيت أنها لا تستطيع عزو كسبها الفائت في التجارة إلى أي طرف أو عقد محددين. |
Cette question lui a été posée expressément dans la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34. | UN | وقد أثيرت هذه المسألة بالذات مع " آشكو " في الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34. |
Dans la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, ABB Relays a été prié de faire la lumière sur ce point. | UN | وقد طلب إلى الشركة بموجب الإخطار المنصوص عليه في المادة 34 إيضاح هذا التناقض. |
31. Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en application de l'article 34, IMP inženiring a réduit le montant de l'indemnité demandée qui n'est plus que de USD 10 970 388. | UN | 31- وخفضت أي إم بي إنجنيرنغ، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، مبلغ مطالبتها إلى 388 970 10 دولاراً. |
53. Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en application de l'article 34, IMP inženiring demande à être indemnisée des factures mensuelles impayées pour la période postérieure à avril 1990. | UN | 53- وتقول أي إم بي إنجنيرنغ، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، إنها تلتمس تعويضا عن الكشوف الشهرية غير المسددة المتعلقة بالفترة التي تلت نيسان/أبريل 1990. |
Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en application de l'article 34, IMP inženiring déclare qu'il n'a pas été possible à IMP Metall de réduire ses pertes parce que la majeure partie des matériaux non livrés avait été fabriquée spécialement pour le projet. | UN | وتقول أي إم بي إنجنيرنغ، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، إن أي إم بي ميتال لم تتمكن من تقليل خسائرها لما كانت معظم المواد غير المسلّمة مصنوعة لغرض المشروع خصيصا. |
70. Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en application de l'article 34, IMP inženiring demande à être indemnisée pour les factures mensuelles impayées concernant la période postérieure à avril 1990. | UN | 70- وتقول أي إم بي إنجنيرنغ، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، إنها تلتمس تعويضا عن الكشوف الشهرية غير المسددة المتصلة بالفترة التي أعقبت نيسان/أبريل 1990. |
Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en application de l'article 34, IMP inženiring affirme que ce montant venait en déduction de la partie de l'acompte qui n'a pas été reversée au Ministère. | UN | وتقول أي إم بي إنجنيرنغ، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، إن هذا المبلغ خصم من الجزء غير المردود إلى الوزارة من السلفة. |
Dans la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, il a été demandé à CLE de fournir des éléments d'information à ce sujet. Toutefois, dette dernière n'a pas répondu à la notification. | UN | وطلب الفريق إلى شركة كلي، في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أدلة من هذا القبيل، غير أنها لم ترد على الإخطار بموجب المادة 34. |
Dans la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, CLE a été priée de fournir des pièces justificatives indépendantes autres que ses documents internes, attestant le montant et les circonstances de la perte de la petite caisse. | UN | طلب إلى شركة كلي في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 تقديم أدلة مستقلة، غير السجلات الصادرة داخليا، تثبت فقدان المصروفات النثرية والظروف التي فقدت فيها. |
Dans la notification qui lui a été adressée en application de l'article 34, National Projects a été priée de donner des précisions sur la perte et la raison pour laquelle elle était directement liée à l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | طُلِب إلى الشركة الوطنية، في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أن تفسر كيف كانت هذه الخسارة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Toutefois, dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, elle a déclaré qu'elle avait dû payer des sommes exorbitantes aussi bien pour louer des taxis afin de transporter ses salariés que pour obtenir des visas de sortie. | UN | إلا أنها أفادت، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أنها اضطرت إلى دفع مبالغ باهظة لاستئجار سيارات أجرة لنقل موظفيها وللحصول على تأشيرات الخروج. |
Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34, elle a aussi fourni des certificats de paiement intérimaire allant jusqu'à décembre 1990. | UN | كما قدمت، رداً على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، شهادات عن مدفوعات مؤقتة مؤرخة بتواريخ تصل إلى كانون الأول/ديسمبر 1990. |
123. Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34, Al Harbi a réclamé un montant plus élevé, soit SRls 17 996 646, en ajoutant les pertes au titre de deux contrats supplémentaires. | UN | 123- ورداً على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، رفعت الحربي مبلغ مطالبتها إلى 646 966 17 ريالاً سعودياً بعد إضافة مبلغ الخسائر التي تكبدتها فيما يتعلق بعقدين إضافيين. |
177. Le Comité note que dans la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34, Arabian Lamah a été priée de préciser la nature de la procédure engagée contre elle et l'état de cette procédure. | UN | 177- ويلاحظ الفريق أنه طُلب إلى لامة العربية في الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 أن تحدد طبيعة الإجراءات القانونية المتخذة ضدها والمرحلة التي بلغتها. |
Dans la notification qui lui a été adressée en application de l'article 34, Siemens a été priée de fournir des éléments de preuve tels que les contrats de travail et des pièces attestant le paiement des salaires des employés considérés. | UN | وفي الإخطار المنصوص عليه في المادة 34، طُلب من شركة Siemens أن تقدم أدلة مثل عقود العمل وأدلة على صرف رواتب الموظفين. |
169. Hitachi a été priée, dans la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34, de fournir des éléments de preuve concernant les frais de réparation allégués. | UN | 169- طُلب إلى شركة هيتاشي في الإخطار المنصوص عليه في المادة 34 أن تقدم أدلة على تكاليف الترميم المزعومة. |
Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en application de l'article 34, le requérant a prétendu majorer le montant de l'indemnité demandée au titre des services collectifs de distribution en le portant de SAR 3 802 343 à SAR 8 290 826. | UN | وأعربت الجهة المطالبة في ردها على الإشعار المقدم بموجب المادة 34 عن نيتها زيادة المبلغ المطالب به فيما يتعلق بتكاليف استخدام المرافق من 343 802 3 ريالاً سعودياً إلى 826 290 8 ريالاً سعودياً. |
Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34, Furukawa a présenté un extrait de deux pages des conditions contractuelles censées compléter le marché no T/1166. | UN | وفي الرد على الإخطار المقدم بموجب المادة 34، عرضت شركة فوروكاوا في صفحتين مستخرجاً عن الشروط التعاقدية الموضوعة لتكميل العقد رقم T/1166. |
345. Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, le requérant a porté la somme réclamée concernant le projet d'hôpitaux du groupe C à SAR 12 970 762 contre SAR 7 970 762 précédemment. | UN | 345- وفي ردها على الإشعار الموجه بموجب المادة 34، طلبت الجهة المطالبة رفع المبلغ المطالب به بصدد مشروع المستشفى التابع للمجموعة جيم من 762 970 7 ريالا سعوديا إلى 762 970 12 ريالا سعوديا. |
Dans la notification qui lui a été adressée, conformément à l'article 34, Bojoplast a été invitée à présenter des éléments de preuve tels que factures, calculs de profits et pertes et comptes. | UN | وفي الإخطار الموجّه بموجب المادة 34، طلب من بويوبلاست تقديم أدلة مثل الفواتير والكشوفات بالأرباح والخسائر وحساباتها الخاصة. |