Les lois nationales qui vont manifestement à l'encontre des normes et principes du droit international et violent les droits d'autres États dévaluent la notion d'état de droit. | UN | فالتشريعات الوطنية التي تخالف بوضوح معايير القانون الدولي ومبادئه وتنتهك حقوق الدول الأخرى يحط من مفهوم سيادة القانون. |
la notion d'état de droit et celle de garantie des droits de l'homme par l'État avaient été inscrites dans la Constitution chinoise en 1999 et en 2004, respectivement. | UN | وجرى تقنين مفهوم سيادة القانون واحترام الدولة لصون حقوق الإنسان في الدستور الصيني في عامي 1999 و2004، على التوالي. |
C'est la Sixième Commission qui est l'instance compétente pour analyser la notion d'état de droit et en débattre; aucun mandat ne permet de transférer ce point de l'ordre du jour à un autre organe. | UN | وأكدت أن اللجنة السادسة هي المنتدى المختص بتحليل ومناقشة مفهوم سيادة القانون؛ ولا توجد ولاية لإحالة هذا البند من جدول الأعمال إلى أي هيئة أخرى. |
Or, si la notion d'état de droit signifiait quelque chose, c'était bien que les personnes accusées des pires délits devaient être poursuivies en justice et bénéficier d'un procès équitable. | UN | لكن مفهوم سيادة القانون إذا كان له من معنى فهو ضرورة تقديم أولئك المتهمين بارتكاب أبشع الجرائم أمام العدالة ومحاكمتهم محاكمة عادلة. |
Ce rapport pourrait comprendre, en introduction, une analyse théorique, et proposer une définition et une délimitation de la notion d'état de droit au niveau international. | UN | وقد يتضمن التقرير تحليلا مفاهيميا استهلاليا، ويقترح تعريفا وتحديدا لمفهوم سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
la notion d'état de nécessité doit être consacrée dans le projet d'articles, mais uniquement dans des conditions bien définies et avec des limites strictes. | UN | فينبغي إدراج مفهوم حالة الضرورة في مشاريع المواد، لكن بشروط محددة بدقة وفي حدود دقيقة. |
Ce rattachement serait d'autant plus logique que la notion d'état de droit implique aussi bien la référence à l'ordre interne que le respect du droit international. | UN | وسيكون هذا الارتباط منطقياً أكثر نظرا إلى أن مفهوم سيادة القانون يتضمن الإشارة إلى النظام الداخلي واحترام القانون الدولي على السواء. |
Toutefois, la notion d'état de droit ne dit rien en soi de la justice des lois elles-mêmes; elle renvoie simplement à la manière dont le système juridique défend le droit. | UN | بيد أن مفهوم سيادة القانون في حد ذاته لا يقول شيئا عن عدالة القوانين ذاتها؛ فهو يتعلق بكيفية دعم النظام القانوني للقانون. |
la notion d'état de droit est très vaste et embrasse l'ensemble du processus d'élaboration et d'application des lois. | UN | 4 - مفهوم " سيادة القانون " واسع النطاق ويشمل عملية سن القوانين واحترامها برمتها. |
Elle propose d'y ajouter également les activités concernant la suite donnée aux avis consultatifs de la Cour internationale de Justice selon leurs valeurs juridiques, éthiques et morales afin de renforcer le rôle de la Cour et la notion d'état de droit. | UN | واقترحت كذلك إضافة الأنشطة المتصلة بتنفيذ فتاوى محكمة العدل الدولية على أساس قيمتها القانونية والأخلاقية والمعنوية، وذلك بهدف تعزيز دور المحكمة وتعزيز مفهوم سيادة القانون. |
Afin que la notion d'état de droit ait un sens pour la population, le Gouvernement doit mettre les lois en application en toute impartialité et sans réserve et assurer des voies de recours utiles en cas de violation des droits; | UN | ويجب تنفيذ القوانين على نحو منصِف وكامل وضمان سبل الانتصاف الفعالة لانتهاكات الحقوق، إذا كانت هناك رغبة في أن يحترم الناس مفهوم سيادة القانون؛ |
la notion d'état de droit définit aussi les situations dans lesquelles les individus et la société civile dans son ensemble ont le droit de participer utilement aux processus normatifs dans le cadre desquels ils peuvent donner un contenu à la notion de justice. | UN | ويشمل مفهوم سيادة القانون أيضاً الظروف التي تضمن في ظلها للأفراد مشاركة معقولة في عمليات سن القوانين التي يمكنهم من خلالها إعطاء مضمون لمفهوم العدالة. |
g) La prolifération des armes, la fragilité de l'autorité de l'État et le non-respect de la notion d'état de droit; | UN | (ز) انتشار السلاح، وضعف سلطة الدولة وغياب مفهوم سيادة القانون؛ |
56. À cet égard, la Réunion a reconnu que l'incorporation, dans les systèmes juridiques nationaux, des normes et règles des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale avait contribué au renforcement de la notion d'état de droit. | UN | 56- وفي هذا الصدد، أقرّ الاجتماع بأن تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية في النظم القانونية الوطنية قد أسهم في تعزيز مفهوم سيادة القانون. |
54. Au niveau national, l'adoption d'une législation contraire aux normes et principes établis du droit international et violant les droits souverains d'autres États dévalue la notion d'état de droit. | UN | 54 - وعلى الصعيد الوطني، فإن اعتماد تشريعات تتناقض مع قواعد القانون الدولي ومبادئه وتنتهك الحقوق السيادية للدول الأخرى يقلل من قيمة مفهوم سيادة القانون. |
Il y a une différence très nette entre la notion d'état de droit inhérente à une démocratie et l'utilisation autoritaire des lois comme instruments de répression, qui est générale dans les pays comme celui qu'il représente; dans une démocratie, l'état de droit est à la fois le gouvernement par la loi et le gouvernement soumis à la loi. | UN | وأوضحت أن هناك تمييزا واضحا بين مفهوم سيادة القانون المتأصل في بلد ديمقراطي والاستخدام الاستبدادي للقوانين كأداة للقمع، وهو أمر متفش في بلدان مثل بلده؛ فسيادة القانون في بلد ديمقراطي هو في آن واحد الحكم بالقانون وخضوع الحكومة للقانون. |
la notion d'état de droit est omniprésente dans le Document final : l'état de droit y est en effet considéré comme un élément indispensable à la réalisation d'un certain nombre d'objectifs, tels qu'une croissance économique soutenue, un développement durable et l'élimination de la pauvreté et de la faim. | UN | ويطغى مفهوم سيادة القانون في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة: فقد اعتبرت سيادة القانون عنصرا لا غنى عنه لتحقيق عدد من الأهداف، من قبيل النمو الاقتصادي المستديم، والتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر والجوع. |
L'ONU devrait intégrer la notion d'état de droit à toutes ses institutions, en commençant au sommet par une réforme du Conseil de sécurité afin de le rendre plus démocratiques. | UN | 50 - وواصل القول إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تدمج مفهوم سيادة القانون في جميع مؤسساتها، بادئة من القمة بإصلاح مجلس الأمن لجعله أكثر ديمقراطية. |
Néanmoins, on ne peut comprendre pleinement l'importance de ces mots en l'absence d'une définition fonctionnelle de la notion d'état de droit. | UN | إلا أنه لا يمكن فهم المعنى التام لهذه الكلمات بدون تعريف عملي لمفهوم سيادة القانون. |
Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats traite de la nécessité d'examiner et d'intégrer au cadre de développement pour l'après-2015 la notion d'état de droit, notamment deux de ses principales composantes : l'accès à la justice et l'indépendance du système de justice. | UN | يتناول هذا التقرير ضرورة إيلاء الاعتبار لمفهوم سيادة القانون ودمجه في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، ولا سيما عنصراه المركزيان، ألا وهما إمكانية اللجوء إلى العدالة واستقلال النظام القضائي. |