ويكيبيديا

    "la notion de démocratie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مفهوم الديمقراطية
        
    • تمد نطاق الديمقراطية
        
    • فكرة الديمقراطية
        
    Il est fait valoir que la notion de démocratie est manifestement universelle, au-delà de spécificités importantes constatées dans l'histoire. UN وهناك من يقول، مع تجاوز الخصوصيات الهامة المستقاة من التاريخ، إن مفهوم الديمقراطية هو مفهوم عالمي بوضوح.
    L'absence d'unanimité autour de la notion de démocratie n'est cependant pas un problème en soi, dans la mesure où ses contours sont identifiables. UN ولكن انعدام الإجماع بشأن مفهوم الديمقراطية لا يعتبر إشكالاً في حد ذاته، حيث يمكن التعرف على معالمه.
    Il existe des divergences entre les cultures qui concernent la notion de démocratie. UN وعلى ذات المنوال يجـيء الاختلاف بين الحضارات على مفهوم الديمقراطية.
    67. L'idée de partenariat, lancée par le Sommet de la Terre, se fonde également sur la notion de démocratie participative à tous les échelons, sur le plan national et international. UN ٧٦- تستند أيضا فكرة الشراكة، التي طرحتها " قمة اﻷرض " ، إلى مفهوم الديمقراطية القائمة على المشاركة على جميع المستويات، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cette concertation véhiculait, par le biais d'une participation populaire, la notion de démocratie jusqu'aux collectivités isolées éloignées des centres de population. UN ويعمل الحوار الوطني عن طريق عملية مشاركة شعبية تمد نطاق الديمقراطية ليشمل المجتمعات المحلية المنعزلة بعيدا عن مراكز السكان.
    Autrement dit, la notion de démocratie peut être considérée comme un droit de l'homme qui s'articule autour de ces quatre droits politiques fondamentaux. UN وبعبارة أخرى، يمكننا أن نحدد فكرة الديمقراطية بأنها حقوق الانسان التي تبرز من تلك الحقوق السياسية اﻷساسية اﻷربعة.
    Il faudrait de même tenir compte dans ce contexte des notions de transparence, de légitimité, d'efficacité et de productivité, ainsi que, de l'avis d'un grand nombre de délégations, de la notion de démocratie. UN كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في هذا الصدد مفاهيم الشفافية، والشرعية، والفعالية، والكفاءة، وكذلك مفهوم الديمقراطية بالنظر الى العدد الكبير من الوفود.
    Enfin, il a réaffirmé qu'il faudrait tenir compte dans ce contexte des notions de transparence, de légitimité, d'efficacité et de productivité, ainsi que, de l'avis d'un grand nombre de délégations, de la notion de démocratie. UN وأخيرا، كرر الفريق أنه ينبغي أيضا، في هذا السياق، مراعاة مفاهيم الشفافية والشرعية والفعالية والكفاءة، كما ينبغي، في نظر عدد كبير من الوفود، مراعاة مفهوم الديمقراطية.
    Enfin, il a réaffirmé qu’il faudrait tenir compte dans ce contexte des notions de transparence, de légitimité, d’efficacité et de productivité, ainsi que, de l’avis d’un grand nombre de délégations, de la notion de démocratie. UN وأخيرا، كرر الفريق أنه ينبغي أيضا، في هذا السياق، مراعاة مفاهيم الشفافية والشرعية والفعالية والكفاءة، كما ينبغي، في نظر عدد كبير من الوفود، مراعاة مفهوم الديمقراطية.
    Cuba a déclaré qu'Israël devait reconnaître que la notion de démocratie était incompatible avec son statut de puissance occupante, qui privait le peuple palestinien des territoires occupés de ses droits fondamentaux, et que l'examen devait porter sur la situation des droits de l'homme dans les territoires. UN وأشارت إلى أن إسرائيل يجب أن تعترف بأن مفهوم الديمقراطية لا يتوافق مع كونها سلطة احتلال تنكر حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة، وأن الاستعراض يجب أن يشمل حالة حقوق الإنسان في الأراضي.
    L'un des intérêts du deuxième séminaire d'experts serait d'éclairer la notion de démocratie par des éléments précis, parce que si tous les États prétendaient être démocratiques beaucoup en fait ne l'étaient pas. UN ويتمثل جزء من أهمية حلقة الخبراء الدراسية الحالية في اطلاع المشاركين على مفهوم الديمقراطية من خلال عناصر واضحة، فكل دولة تزعم أنها ديمقراطية، لكن الكثير منها ليس كذلك.
    Tout à fait comme la religion, la notion de démocratie, y compris la liberté de parole et d'expression, est elle aussi poussée à l'extrême, ignorant les sensibilités et sentiments de certain groupes. UN ومثلما يؤخذ الدين إلى حدود التطرف، يؤخذ مفهوم الديمقراطية كذلك تماما، بما فيه حرية الكلام والتعبير، التي تؤخذ في مناسبات عديدة إلى حدود التطرف، في تجاهل لحساسيات ومشاعر مجموعات معينة من الناس.
    La tâche préliminaire du mandat consiste à examiner les diverses définitions de la notion de < < démocratie > > , à laquelle les États attribuent divers contenus. UN 6 - تتمثل المهمة الأولية للولاية في استعراض مختلف تعاريف مفهوم " الديمقراطية " ، الذي تستخدمه الدول بمضامين مختلفة.
    Le gouvernement par ailleurs démocratique de l'Espagne semble oublier la notion de démocratie dans ses relations avec Gibraltar. UN وذكر أن الحكومة الإسبانية التي هي فيما عدا ذلك حكومة ديمقراطية، تبدو وكأنها قد نسيت مفهوم الديمقراطية في علاقاتها بجبل طارق.
    42. Tout comme la notion de démocratie englobe une diversité de traditions, les voies vers la démocratie sont multiples. UN 42- يتضمن مفهوم الديمقراطية تقاليد متنوعة، وكذلك تختلف السبل إلى الديمقراطية.
    70. Le droit à la participation revêt des dimensions individuelles et collectives ; il couvre des aspects économiques, sociaux, culturels et politiques qui donnent tout son sens à la notion de démocratie. UN ٠٧- ويتسم الحق في المشاركة بأبعاد فردية وجماعية؛ ويشمل أوجها اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية تضفي على مفهوم الديمقراطية كامل مغزاه.
    Sans revenir sur les débats féconds qui entourent cette question, le Rapporteur spécial entend souligner toute l'importance de la notion de démocratie participative dans le contexte de l'environnement, sans laquelle le concept de développement durable perdrait toute sa substance. UN وتود المقررة الخاصة، دون الرجوع الى المناقشات المثمرة التي أجريت حول هذه المسألة، أن تؤكد كل أهمية مفهوم الديمقراطية القائمة على المشاركة في سياق البيئة، إذ بدونه يفقد مفهوم التنمية المستدامة كل جوهره.
    Nonobstant la notion de démocratie, il est recommandé d’introduire une nouvelle sous-catégorie de membres permanents qui seraient dotés de ce statut en raison de l’importance de leur contribution au budget de l’Organisation. UN ٢٣ - على الرغم من مفهوم الديمقراطية يوصى بوجوب اﻷخذ بفئة فرعية جديدة هي العضوية الدائمة المالية التي يمكن بها لفرادى الدول أن تكون مؤهلة للعضوية على أساس تقديم تبرعات كبيرة لميزانية المنظمة.
    Cette concertation véhiculait, par le biais d'une participation populaire, la notion de démocratie jusqu'aux collectivités isolées éloignées des centres de population. UN ويعمل الحوار الوطني عن طريق عملية مشاركة شعبية تمد نطاق الديمقراطية ليشمل المجتمعات المحلية المنعزلة بعيدا عن مراكز السكان.
    la notion de démocratie est devenue multiforme et, de ce fait, ne peut être enfermée dans une définition unique qui tendrait à qualifier ou à disqualifier tel ou tel régime politique. UN إن فكرة الديمقراطية صارت متعددة اﻷوجه، ومن ثم لا يمكن حصرها في تعريف واحد يجري على أساسه الحكم على اﻷنظمة بأنها ديمقراطية أو غير ديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد