ويكيبيديا

    "la notion de développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مفهوم التنمية
        
    • لمفهوم التنمية
        
    • ومفهوم التنمية
        
    • بمفهوم التنمية
        
    • فكرة التنمية
        
    • مفهوم تنمية
        
    • مفاهيم التنمية
        
    • بمفاهيم التنمية
        
    • لفهم التنمية
        
    • مبدأ التنمية
        
    Ce programme présente un plan d'action visant à appliquer la notion de développement durable que seule la coopération internationale permet de réaliser. UN ويحدد جدول أعمال القرن ٢١ خطة عمل لتنفيذ مفهوم التنمية المستدامة التي لا يمكن أن تتحقق إلا بالتعاون الدولي.
    Guidé par la notion de développement durable, le FANUERN présente les caractéristiques suivantes : UN وفي إطار مفهوم التنمية المستدامة، تتجلى في الصندوق الدائر السمات التالية:
    Guidé par la notion de développement durable, le FANUERN présente les caractéristiques suivantes : UN وفي إطار مفهوم التنمية المستدامة، تتجلى في الصندوق الدائر السمات التالية:
    i) Examen approfondi de la notion de développement durable afin de recenser les besoins des pays en développement en la matière; UN ' ١` دراسة شاملة لمفهوم التنمية المستدامة بقصد تحديد احتياجات البلدان النامية في هذا المجال؛
    la notion de développement n'était pas encore au coeur de l'ordre du jour international. UN ومفهوم التنمية لم يكن مدرجا في صلب جدول اﻷعمال الدولي.
    Elles reflètent, enfin, l'importance attachée à la notion de développement durable, conçue comme le cadre dans lequel s'insèrent et s'intègrent les activités du système. UN وهي تعكس أهمية مفهوم التنمية المستدامة كإطار تكاملي لعمل المنظومة.
    À cet égard, il convient de souligner que la notion de développement durable ne fait pas de distinction entre riches et pauvres. UN وفي هذا الصدد، يجدر التأكيد على أن مفهوم التنمية المستدامة لا يميز بين الغني والفقير.
    la notion de développement est protéiforme et se ramifie dans d'autres considérations qui touchent au génie civil, aux libertés fondamentales et au bien-être. UN إن مفهوم التنمية له وجوه متعددة وتتشعب عنه اعتبارات أخرى تمس التنظيم الاجتماعي والحريات اﻷساسية والرفاهية.
    Il apparaît que le monde a subi des transformations profondes et, progressivement, on comprend mieux la notion de développement. UN ويبدو أن العالم قد تعرض لتغييرات عميقة نتيجة لذلك أصبح مفهوم التنمية يدرك تدريجيا على نحو أفضل.
    Elle est favorable à l'extension, dans l'agenda, de la notion de développement économique aux questions relatives aux femmes, à l'éducation, à la santé et à l'environnement. UN وقال إن وفده يؤيد توسيع نطاق مفهوم التنمية الاقتصادية للخطة لكي يشمل اهتمامات الجنسين والتعليم والصحة والبيئة.
    En tout cas, quelle que soit la façon dont on concevait ou définissait la notion de développement social, la lutte contre la pauvreté devrait en être un élément central. UN وعلى أي الحالات، فإنه بصرف النظر عن مفهوم التنمية الاجتماعية أو تعريفها لابد أن يكون تخفيف حدة الفقر عنصرا مركزيا.
    5. Le développement social englobe la notion de développement humain. UN ٥ - التنمية الاجتماعية تشمل مفهوم التنمية البشرية.
    C'est très précisément sur cette prise en compte des besoins et des droits des générations à venir que s'appuie la notion de développement durable. UN وهذه المراعاة لاحتياجات وحقوق اﻷجيال المقبلة هي جوهر مفهوم التنمية المستدامة.
    C'est très précisément sur cette prise en compte des besoins et des droits des générations à venir que s'appuie la notion de développement durable. UN وهذه المراعاة لاحتياجات وحقوق اﻷجيال المقبلة هي جوهر مفهوم التنمية المستدامة.
    Le Conseil d'administration du PNUD s'est demandé s'il était possible de mener des activités opérationnelles pour concrétiser la notion de développement humain durable. UN وقد نشأت عن المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مسألة تنفيذ مفهوم التنمية البشرية المستدامة.
    C'est elle qui a créé la Commission mondiale de l'environnement et du développement en 1983 et qui a inscrit la notion de développement durable dans le vocabulaire international. UN وأسست اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية في عام 1983، وكرست مفهوم التنمية المستدامة كعبارة متفق عليها دوليا.
    la notion de développement durable et les objectifs qui s'y rattachent continueront de constituer le cadre d'ensemble qui permettra d'assurer la cohérence stratégique entre les six priorités thématiques. UN وسيظل مفهوم التنمية المستدامة وأهدافها يوفر إطاراً شاملاً يتيح التماسك الاستراتيجي عبر الأولويات المواضيعية الست.
    C'est la recherche d'un équilibre entre les droits souverains sur les ressources naturelles et le droit de protéger l'environnement qui est à l'origine de la notion de développement durable. UN ومحاولة تحقيق توازن بين الحقوق السيادية على الموارد الطبيعية وواجب حماية البيئة هو صورة أولية لمفهوم التنمية المستدامة.
    Une question à examiner en conjonction avec la population est celle de la lutte contre la pauvreté; la notion de développement s'élargit et comprend maintenant l'environnement et les droits fondamentaux, notamment le droit au développement social. (M. Soegarda, Indonésie) UN وقال إن هناك مسألة ينبغي استعراضها وهي ذات ارتباط بموضوع السكان وتتمثل في مكافحة الفقر، ومفهوم التنمية الواسع الذي يشمل اﻵن البيئة والحقوق اﻷساسية، ولا سيما الحق في التنمية الاجتماعية.
    Dans le domaine économique, le rapport contient un certain nombre d'idées importantes et intéressantes, notamment sur la notion de développement. UN وفي المجال الاقتصادي، يتضمن التقرير عدة أفكار هامة ومفيدة، ولا سيما فيما يتعلق بمفهوم التنمية.
    la notion de développement axé sur l'individu signifie notamment un plus gros investissement dans le développement et le bien-être de la personne humaine. UN إن فكرة التنمية المرتكزة حول اﻷشخاص تضمن استثمارا أكبر في تنميتهم الخاصة ورفاههم الخاص.
    En cherchant à élargir la notion de développement du rôle des femmes aux postes de commande, le Fonds a oeuvré à l’élaboration d’un cadre conceptuel relatif à ses propres activités. UN وسعيا إلى توسيع مفهوم تنمية القيادات النسائية، عمل الصندوق على استحداث إطار مفاهيمي ﻷعماله.
    Ce programme incitatif offre un bon exemple de la manière dont l'application de la notion de développement humain peut être un instrument de lutte contre la pauvreté. UN ويقدم البرنامج مقالا رئيسيا عن إمكانية المساعدة على تخفيف حدة الفقر بتحويل مفاهيم التنمية البشرية إلى عمليات.
    Nous comprenons qu'il ne peut y avoir de réponse facile et simple aux questions et problèmes complexes relatifs à la notion de développement humain durable; il est donc nécessaire de chercher des réponses grâce à un effort coordonné de la communauté internationale, entrepris sous la direction des Nations Unies. UN اننا ندرك أنه لا توجد اجابات سهلة وبسيطة لجميع اﻷسئلة والمشاكل العسيرة الحل المتصلة بمفاهيم التنمية البشرية المستدامة؛ لذلك يجب علينا أن نلتمس اﻷجوبة من خلال جهود المجتمع الدولي المنسقة تحت قيادة اﻷمم المتحدة.
    Comme dans la planification stratégique au Siège, il semble y avoir différentes interprétations de la notion de développement durable et de ses incidences sur les orientations stratégiques et le fonctionnement du système des Nations Unies au niveau des pays. UN وعلى نحو مماثل للتخطيط الاستراتيجي على مستوى المقر، يبدو أن ثمة مستويات متفاوتة لفهم التنمية المستدامة، وما لها من آثار على التوجهات الاستراتيجية وطرق عمل منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Le Bangladesh s'est déclaré favorable à l'intégration de la notion de développement durable dans la planification nationale et comptait sur les médias à cette fin. UN وأيدت بنغلاديش تعميم مبدأ التنمية المستدامة في التخطيط الوطني وأعربت عن ثقتها في دور وسائط الإعلام في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد